[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/11/08 99%

2005-11-07 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/choose-mirror/debian/po/fr.po: 27t1f0u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1509t1f0u (99%) (total strings: 1510=100%) (F

[BTS] po-debconf://lsh-utils/fr.po #338104

2005-11-07 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

[BTS] po-debconf://initrd-netboot/fr.po #324812

2005-11-07 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR] webwml://doc/user-manuals.wml

2005-11-07 Par sujet Christophe Lincoln
Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici une mise à jour pour cette page (le diff uniquement, peu de choses ayant changé). Mini relecture, RAS. Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-07 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-08 02:09] : > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-07 14:53] : > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005): > > > J'envisage de passer les pages de manuel de debsums à po4a. La traduction > > > française nécessite une importante mise

Re: [TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-07 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-07 14:53] : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005): > > J'envisage de passer les pages de manuel de debsums à po4a. La traduction > > française nécessite une importante mise à jour (Je n'ai défuzzifié que > > quelques chaînes évidentes). La t

[RFR] webwml://doc/user-manuals.wml

2005-11-07 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une mise à jour pour cette page (le diff uniquement, peu de choses ayant changé). Index: user-manuals.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/doc/user-manuals.wml,v retrieving revision 1.61 diff -u -u -r1.61 user-m

Re: absence

2005-11-07 Par sujet steve
Le Lundi, 7 Novembre 2005 11.36, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (07/11/2005): > > Je serai absent jusqu'à samedi prochain sans savoir encore si j'aurai > > accès à la Toile. Si c'est le cas, pas de problème; mais sinon, j'ai 2 > > traductions en cours et soit on attend samedi

Re: [RFR] [URGENT] po-debconf://initrd-netboot/fr.po [MAJ] 14f3u

2005-11-07 Par sujet steve
Le Lundi, 7 Novembre 2005 15.08, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (02/11/2005): > > Le Mercredi, 2 Novembre 2005 22.12, Christian Perrier a écrit : > > > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > dernière correction est à la ligne 185 et mon fichier ne fait que 144 > > > > lign

Sorry Re: Machine scanée, tentatice d'a ccès par ssh dénié et relay smtp refu sé

2005-11-07 Par sujet Christophe Lincoln
Aie! Je me suis trompé de liste! Sorry everybody! Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Machine scanée, tentatice d'accès par ssh dénié et relay smtp refusé

2005-11-07 Par sujet christophe Lincoln (leks)
Merci pour les réponses, je suis rassuré! J'ajouterais que Debian mérite amplement sa réputation, de distro sécurisée. J'crois que je pourrais même écrire un poème sur ma distro chérie tellement je suis content d'elle. Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[RFR] po-debconf://pdsh/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-07 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 7 Novembre 2005 18:04, Thomas Huriaux a écrit : > Le paquet pdsh utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé > (#337976). L'occasion également de corriger quelques "super-utilisateur". Juste une defuzzisat

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml danish/users/com/chaparshabdiz.wml fren ...

2005-11-07 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/11/07 10:25:49 Modified files: danish/users/com: chaparshabdiz.wml french/users/com: chaparshabdiz.wml portuguese/users/com: chaparshabdiz.wml swedish/users/com: chaparshabdiz.wml Log

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{884,885}.wml

2005-11-07 Par sujet Christophe Lincoln
Petite relecture, RAS. Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] po-debconf://pdsh/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet pdsh utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé (#337976). L'occasion également de corriger quelques "super-utilisateur". Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une peti

[LCFC] po-debconf://lsh-utils/fr.po

2005-11-07 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)

[LCFC] [URGENT] po-debconf://initrd-netboot/fr.po [MAJ] 14f3u

2005-11-07 Par sujet Christian Perrier
> Christian, Steve étant absent, tu achèves cette traduction ? (en rfr > depuis mercredi). Hop fr.po Description: application/gettext

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-884.wml dsa-88 ...

2005-11-07 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/07 08:34:00 Added files: french/security/2005: dsa-884.wml dsa-885.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

[DONE] webwml://security/2005/dsa-880.wml

2005-11-07 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://security/2005/dsa-879.wml

2005-11-07 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{884,885}.wml

2005-11-07 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les traductions des annonces de sécurité 884 et 885 touchant horde3 et openvpn. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Erreur de conception Mike O'Connor a découv

[TAF] po-debconf://distmp3/fr.po [MAJ] 0f0u

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet distmp3 utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. ## Une typo signalée par Julien Louis : connection, un simple rfr d'un ou deux jours au cas ou il y aurait autre chose suivi du BTS devrait suffire.

[ITT] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2005-11-07 Par sujet Sylvain Archenault
Je veux bien essayer de regarder. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] [URGENT] po-debconf://initrd-netboot/fr.po [MAJ] 14f3u

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (02/11/2005): > Le Mercredi, 2 Novembre 2005 22.12, Christian Perrier a écrit : > > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > dernière correction est à la ligne 185 et mon fichier ne fait que 144 > > > lignes... t'es sûr que tu relis mon fichier? > > > > Euh, le fichier que

[TAF] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Pas de nouvelle de Frédéric, avis aux volontaires. Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005): > Le paquet ipsec-tools utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > # > Des statistiques un peu surprenantes... il y a plusieurs problèmes, il > suffit de

[TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005): > J'envisage de passer les pages de manuel de debsums à po4a. La traduction > française nécessite une importante mise à jour (Je n'ai défuzzifié que > quelques chaînes évidentes). La traduction initiale a été faite par > Antoine Gémis, il a donc la p

[done] po://nevow/fr.po

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (17/09/2005): > La "nativite" de ces differents paquets me parait douteuse, donc j'ai > demande confirmation aux responsables avant de lancer les tafs. Nevow est non natif et corrigé dans le dernier upload. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital

[done] po://libgettext-ruby/fr.po

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (18/09/2005): > Je met ce paquet en hold pour les raisons suivantes : > - la nativite me parait plus que douteuse (demande) N'était pas natif, et c'est maintenant corrigé, donc done pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://tetex-bin/fr.po #337308

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (03/11/2005): > BTS Avec le bon sujet -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: absence

2005-11-07 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (07/11/2005): > Je serai absent jusqu'à samedi prochain sans savoir encore si j'aurai accès à > la Toile. Si c'est le cas, pas de problème; mais sinon, j'ai 2 traductions en > cours et soit on attend samedi prochain soit quelqu'un s'en occupe à ma > place. Ça va dépend

absence

2005-11-07 Par sujet steve
Bonjour à toutes et à tous. Je serai absent jusqu'à samedi prochain sans savoir encore si j'aurai accès à la Toile. Si c'est le cas, pas de problème; mais sinon, j'ai 2 traductions en cours et soit on attend samedi prochain soit quelqu'un s'en occupe à ma place. Bonne semaine à vous. steve