Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Je met ce paquet en hold pour les raisons suivantes :
> - la nativite me parait plus que douteuse (demande)
> - la debianisation est ratee, les po sont encodes en iso mais indiques
> comme utf8 (signale). En fait tout est deja traduit.
> - dl10n-check
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
* steve <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-17 18:33] :
> Le Samedi, 17 Septembre 2005 13.56, Christian Perrier a écrit :
> > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Le Samedi, 17 Septembre 2005 09.07, steve a écrit :
> > > > bon j'ittéfie le bon cette fois-ci...
> > >
> > > une relecture. soyez attentif
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/18 15:40:23
Modified files:
french/doc : index.wml
Log message:
Sync to EN 1.60
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/18 15:40:36
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Sync to EN 1.97
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [
Bonjour,
Voici 2 mises à jour pour des fichiers du répertoire doc/.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/internation
non-vuln Sarge :
> +CAN-2005-2793
> + phpldapadmin : vulnérabilité distante d'injection de code,
> code présent dans Sarge.
code *non* présent
> +CAN-2005-2877
> + twiki : exécution de code arbitraire, paquet non présent
dans Woody.
ces lignes ne sont pas dans la VO
non-vuln Woo
Bonsoir,
Le 17/09/05, Frédéric Bothamy a écrit:
> [...]
> J'ai une erreur 404 sur le fichier 7 (pkgtools.sgml).
C'est corrigé, le chapitre 7 est disponible.
>
> Il pourrait également être intéressant de construire les pages HTML et
> de les proposer sur ton site (en attendant qu'elles soient sur
Le Dimanche, 18 Septembre 2005 18.53, Valéry Perrin a écrit :
> Pas mal de mises à jour sur cette traduction.
>
> Une relecture complète s'impose.
>
> D'avance merci aux relecteurs(trices)
>
> Cordialement
>
> Valéry Perrin
voici.
--- debarchive.fr.po 2005-09-18 19:22:57.0 +0200
+++ debarc
Pas mal de mises à jour sur cette traduction.
Une relecture complète s'impose.
D'avance merci aux relecteurs(trices)
Cordialement
Valéry Perrin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/18 09:38:29
Modified files:
french/devel/debian-med/talks/200210_lux_med: index.wml
french/devel/debian-med/talks/med: index.wml
Log message:
Proofread [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE,
OK, je m'en occupe
Valéry Perrin
Thomas Huriaux a écrit :
> La traduction du paquet Debian natif debarchiver est devenue incomplete.
> Il s'agit ici des pages de manuel. L'utilisation de po:// au lieu de
> man:// est volontaire, puisqu'il s'agit vraiment d'un fichier po.
>
> Ce message (non auto
Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (23/06/2005):
> Le jeudi 23 juin 2005 à 19:46 +0200, Julien Valroff a écrit :
> > Je laisse donc la traduction en l'état, et soumets le rapport de bug de
> > suite
>
> Voilà qui est chose faite.
> Bonne soirée
Le responsable a oublie d'integrer la traduction tou
Le paquet anon-proxy utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3f
où:
-t : nombre de chaîn
La traduction du paquet Debian natif debarchiver est devenue incomplete.
Il s'agit ici des pages de manuel. L'utilisation de po:// au lieu de
man:// est volontaire, puisqu'il s'agit vraiment d'un fichier po.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mis
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-17 20:08] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-17 20:18] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Bonjour,
Jean-Luc et Steve , ok, j'aipris vos corrections.
Merci
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Je met ce paquet en hold pour les raisons suivantes :
« - la nativite me parait plus que douteuse (demande)
« - la debianisation est ratee, les po sont encodes en iso mais indiques
« comme utf8 (signale). En fait tout est deja traduit.
«
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (10/09/2005):
> Norbert, tu peux envoyer un lcfc s'il y a eu des relectures ou un done
> dans le cas contraire (ainsi que pour misc/related_links.wml et
> license.wml) ?
pour le robot
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Je met ce paquet en hold pour les raisons suivantes :
- la nativite me parait plus que douteuse (demande)
- la debianisation est ratee, les po sont encodes en iso mais indiques
comme utf8 (signale). En fait tout est deja traduit.
- dl10n-check est bogue et n'arrive pas a deviner la langue des fic
La traduction du paquet Debian natif apt-proxy est devenue incomplete.
Il s'agit ici des pages de manuel. L'utilisation de po:// au lieu de
man:// est volontaire, puisqu'il s'agit vraiment d'un fichier po.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (17/09/2005):
> ok pas de probléme
>
> 2005/9/17, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (17/09/2005):
> > > si personne n'est interessé je prends... à voir avec le traducteur
> > > d'origine, mais sinon je suis prêt à aider, mes p
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/18 04:42:24
Modified files:
french/security: nonvulns-sarge.src nonvulns-woody.src
Log message:
Sync with English [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/18 04:44:06
Modified files:
french/devel/debian-med: imaging.wml
Log message:
Sync with English 1.26 [Clement Stenac]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
27 matches
Mail list logo