Le Vendredi, 9 Septembre 2005 07.15, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Ce truc est un peu resté en plan.
> >
> > Je lance le LCFC histoire de faire avancer les choses.
>
> Steve, j'avais lancé le LCFC pour débloquer le tout. Peux-tu faire le
> BTS puis
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Ce truc est un peu resté en plan.
>
> Je lance le LCFC histoire de faire avancer les choses.
Steve, j'avais lancé le LCFC pour débloquer le tout. Peux-tu faire le
BTS puisquec'est toi qui est listé comme traducteur ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to
> On peut changer ces paramètres dans le debian-installer, cela ne pose
> pas de problèmes. Christian, d'après les messages de Julien sur d-u-f,
> kbd=lat9u-16(utf8) fera mieux l'affaire.
Quid si l'utilisateur choisit la locale fr_FR.ISO-dino?
> > * modifier /usr/bin/unicode_start pour que l'unic
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/08 17:52:54
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Sync to EN 1.93
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [
Bonjour,
Voici une mise à jour pour cette page (le diff uniquement, peu de choses
ayant changé).
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/frenc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/08 17:45:55
Added files:
french/News/weekly/2005/36: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
Bonjour,
Je voudrais tout d'abord remercier Mohammed pour avoir géré la DWN de la
semaine dernière pendant mon absence non prévue.
Voici la traduction de la DWN 2005/36 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
Les traductions des paquets cl-cedilla, psignifit
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/09/08 14:36:21
Modified files:
french/consultants: starnix.wml
Log message:
Proofread [ Frédéric Bothamy ]
Improvement[ Jean-Luc Coulon
On Thu, Sep 08, 2005 at 07:31:13PM +0200, Julien Valroff wrote:
> Bonsoir,
>
> Suite au message de Christian pour le passage par défaut en UTF-8, j'ai
> mené différents tests sur ma machine, et j'ai rencontré quelques
> problèmes, que j'ai décrits sur d-u-f[1].
Merci de nous faire profiter de ton
Bonsoir,
Suite au message de Christian pour le passage par défaut en UTF-8, j'ai
mené différents tests sur ma machine, et j'ai rencontré quelques
problèmes, que j'ai décrits sur d-u-f[1].
Finalement, pour obtenir une machine pleinement fonctionnelle (avec tous
les symboles et caractères spéciaux s
> According to Christian
> (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/08/msg00404.html), the
> note is going to be removed, that could explain the DONE message from
> Thomas (but I expect that Christian will explain this better).
Yep, this is what I finally explained...but, just in case, I a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 08:13:10
Modified files:
french/security/2005: dsa-801.wml
Log message:
Proofread [Jean-Luc Coulon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troubl
Le lundi 05 septembre 2005 à 14:25 +, Jean-Luc Coulon a écrit :
> Une relecture
>
> > Des développeurs de SuSE ont découvert que ntp confondait
> > l'identifiant de
> > groupe fourni avec celui de l'utilisateur exécutant la commande,
> > lorsque qu'un
>
>lorsqu'un
>
> > identifiant de gr
Il reste des relectures de thomas que je n'ai pas intégrés ou
commentés :
« microempaquetée » utilisant des informations détaillées sur
les dépendances entre les paquets, afin d'assurer la cohérence du
système lors des
-mises à jour.
+mises à niveau.
Selon moi, on parle des « upgrade » de paquet
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Merci pour les relectures.
un changement de préposition et une typo :
--- dsa-804.wml 2005-09-08 14:25:04.0 +0200
+++ dsa-804.relu.wml2005-09-08 14:28:21.0 +0200
@@ -2,10 +2,10 @@
insecure permissions
Des développeurs KDE on
bernard Gisbert <[EMAIL PROTECTED]> (08/09/2005):
> 1/ conecernant le termr « enflamade(s) » utilisé plusieurs fois dans le
> document (lignes 725, 766, 780, 828 et 834) ne trouvant ce mot dans
> aucun dictionnaire je l'ai remplacé par un mot ou une expression qui me
> semblait équivalente... (sauf
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 06:22:41
Modified files:
french/vote/2005: Log-debian-dpl-debate.wml
Log message:
Proofread [Bernard Gisbert]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 06:18:23
Modified files:
french/security/2005: dsa-803.wml dsa-804.wml
Log message:
Corrections
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? C
* OHURA Makoto <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-07 23:38] :
> Bonjour, all.
>
> From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: Re: Please update French debconf templates of ptex-jisfonts
> Date: Wed, 20 Jul 2005 07:50:56 +0200
> > > I'm preparing new revision of ptex-jisfonts. I've modifi
Le jeudi 08 septembre 2005 à 10:05 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Voici l'annonce de sécurité 803, touchant Apache.
RFR2 suite à la mise à jour de la VO.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard"
Erreur de programm
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 05:57:50
Added files:
french/security/2005: dsa-804.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Voici la traduction de l'annonce 804 touchant kate.
Merci pour les relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
insecure permissions
Des développeurs KDE ont signalé une vulnérabilité dans la gestion de la
sa
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 05:33:52
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
french/News/1998: 19980203a.wml 19980606.wml
french/News/2000: 2728.wml
french/News/2003: 20030119.wml
fre
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 04:48:14
Modified files:
french/Bugs: Access.wml
french/News/1997: 19971022.wml
french/News/1998: 19980125b.wml 19980316b.wml
french/News/1999: 19991217.wml
f
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 03:35:55
Modified files:
french/security/2005: dsa-790.wml
Log message:
Sync with English 1.2 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (07/09/2005):
> Thomas Huriaux a écrit :
> > Fais egalement attention aux commentaires, le no-wrap me parait tres
> > important et tu les as quasiment tous ignores.
> ??? Sûrement vu que j'ignore à quoi ça sert, ce que c'est, quand et où
> il faut en mettre et comm
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 03:03:50
Added files:
french/security/2005: dsa-803.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/08 03:03:09
Modified files:
french/security/2005: dsa-795.wml dsa-796.wml dsa-797.wml
dsa-800.wml
Log message:
Proofread [Julien Cristau]
--
To UNSUBSCRIBE,
Le samedi 03 septembre 2005 à 17:53 +0200, Julien Cristau a écrit :
> [désolé si ce message arrive un peu tard, je n'ai de connexion qu'au
> boulot, donc pas le week end]
>
> On Fri, Sep 2, 2005 at 17:54:25 +0200, Simon Paillard wrote:
>
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la pluie d'an
Bonjour,
Voici l'annonce de sécurité 803, touchant Apache.
Merci d'avance pour les relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Vulnérabilité distante
Une vulnérabilité a été découverte dans le serveur web
Bonjour,
Voici une relecture
Quelques remarques :
1/ conecernant le termr « enflamade(s) » utilisé plusieurs fois dans le
document (lignes 725, 766, 780, 828 et 834) ne trouvant ce mot dans
aucun dictionnaire je l'ai remplacé par un mot ou une expression qui me
semblait équivalente... (sauf un « en
32 matches
Mail list logo