Le Lundi 8 Août 2005 19:57, bernard Gisbert a écrit :
> bonsoir,
> une relecture.
> Cordialement
> Bernard
Merci !
Je n'ai pas gardé le point car c'est une description courte.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
fr.po
De
Le Lundi 8 Août 2005 14:06, Charles Plessy a écrit :
> On Mon, Aug 08, 2005 at 01:56:34PM +0200, Michel Grentzinger wrote :
> > Le Lundi 8 Août 2005 13:17, Michel Grentzinger a écrit :
> >
> > "Please update your php.ini file. Maybe you must also change your
> > web-server " "configuraton."
> > msg
Le Lundi 8 Août 2005 14:16, Michel Grentzinger a écrit :
> Le Lundi 8 Août 2005 13:14, Michel Grentzinger a écrit :
> > Je m'en occupe.
>
> Le dernier pour aujourd'hui.
Dernier passage (aucune modif).
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www
Le Lundi 8 Août 2005 22:11, Denis Barbier a écrit :
> On Mon, Aug 08, 2005 at 02:10:45PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> [...]
>
> > Désolé, le précédent fichier était vide. Voici le bon !
>
> Une relecture. Je ne connais pas non plus ces chroots virtuels, mais
> ta traduction me semble bonne.
>
>Bonjour!
HI!
>
>One of the ALSA manpages that is translated to french is outdated, see
>#316981.
saw.
>I wonder if anyone in the French team would send us a patch to bring it
>up to date.
I will do that this week-end.
>Many thanks in advance,
a pleasure
>Jordi
steve
--
To UNSUBSCRIBE,
Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/cdrom-detect/debian/po/fr.po: 25t3f0u [Christian
Perrier]
*debian-installer/packages/arch/sparc/silo-installer/debian/po/fr.po:
7t2f6u [Chri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/08/11 00:27:28
Modified files:
french/Bugs: Access.wml Developer.wml Reporting.wml
index.wml pseudo-packages.wml
server-control.wml server-refcard.w
Salut à tous,
Le Wednesday 10 August 2005 11:33, Mohammed Adnène Trojette a écrit :
> Après, rien n'empêche d'envoyer à côté un patch portant sur les pages de
> Christian lui signalant l'utilisation de "système de suivi des bogues"
> comme terminologie officielle, ou même de lui demander directeme
On Thu, Aug 11, 2005 at 12:54:31AM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Merci d'avance pour les relectures.
Fichier ci-joint
--
Gregory Colpart
http://www.evolix.fr/
--- index.wml 2005-08-11 03:42:43.0 +0200
+++ index.relu.wml 2005-08-11 04:19:39.0 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
Barth
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/08/10 16:53:55
Added files:
french/News/weekly/2005/32: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
Le mercredi 10 août 2005 à 20:03 -0300, Gustavo Noronha Silva a écrit :
> Hello,
>
> I've received some corrections sugestions for apt-howto's translation to
> french. I'd like to have some input on whether I should apply them or
> not. Could anyone please take a look at http://bugs.debian.org/302
Bonjour,
Voici la traduction des pages de manuel de defoma, pour relecture.
Merci d'avance aux relecteurs,
--
Nekral
defoma.tar.gz
Description: Binary data
Hello,
I've received some corrections sugestions for apt-howto's translation to
french. I'd like to have some input on whether I should apply them or
not. Could anyone please take a look at http://bugs.debian.org/302621,
please?
Sorry for taking so long to act on this =(.
Thanks,
--
[EMAIL PRO
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/32 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
Plusieurs remarques sur cette traduction :
- faut-il traduire "Debian Core Consortium" en "consortium Debian Core"
ou le laisser tel quel ?
- dans la description du paq
En attendant le retour de vacances de Christian et en espérant ne pas
faire d'erreur. Sinon il corrigera à son retour :-)
Le paquet epos utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jou
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/08/10 13:34:06
Modified files:
french/News/weekly/2005/31: index.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Bonjour!
One of the ALSA manpages that is translated to french is outdated, see
#316981.
I wonder if anyone in the French team would send us a patch to bring it
up to date.
Many thanks in advance,
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/08/10 12:17:58
Modified files:
english/events/2005: 0804-ukuug.wml
french/events/2005: 0804-ukuug.wml
german/events/2005: 0804-ukuug.wml
swedish/events/2005: 0804-ukuug.wml
Log messag
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kreutzm 05/08/10 09:14:28
Modified files:
french/News/weekly/2002/35: mail.wml
english/News/weekly/2002/35: mail.wml
Log message:
1.4: Remove a misplaced space
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTEC
On Mon, Aug 08, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (05/08/2005):
> > J'ai gardé "système de gestion des bogues", comme l'écrit Christian dans
> > le reste du document, même si "système de suivi des bogues" est le terme
> > utilisé dans le manuel du nouveau re
On Mon, Aug 08, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Rien à dire ?
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is
On Fri, Jul 29, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? C
On Fri, Aug 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> On Wed, Aug 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> > Avec le titre traduit.
>
> Merci à Bernard Adrian pour sa relecture.
>
> Dernière chance pour les relectures.
>
> --
> adn
> Mohammed Adnène Trojette
> "La confiance se gagne en gou
On Fri, Aug 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Dernière chance.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
On Fri, Aug 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Dernière chance.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-08 11:39] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
26 matches
Mail list logo