[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-07-17 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Relecture de la traduction de l'installateur. Voici la modif: --- fr-old.po 2005-07-18 07:13:26.205635209 +0200 +++ fr-new.po 2005-07-18 07:17:24.680390240 +0200 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/07/18 99%

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/base-installer/debian/po/fr.po: 79t2f0u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1389t2f0u (99%) (total strings: 1391=100%) (

[D-I Manual] Build log for fr (18 Jul 2005)

2005-07-17 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

[TAF] po-debconf://ssl-cert/fr.po [MAJ] 18t1f1u

2005-07-17 Par sujet Christian Perrier
Le paquet ssl-cert utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 18t1f1u où: -t : nombre de c

Re: [LCFC] po-debconf://xsp/fr.po 4u

2005-07-17 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration des relectures de Simon et Christian que je remercie. > > Christian : l'inversion des templates dans la VO doit-elle être > signalée au responsable du paquet? Tu peux, oui. Pointe-le sur la Developers Reference -- To UN

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-17 Par sujet Christian Perrier
> Thomas avait entrepris une relecture de l'ensemble. La chaleur de > l'été, l'enveloppant d'une douce torpeur l'a sans doute interrompu dans > son travail... Thomas était à la Debconf, ce qui peut expliquer cela. De toute façon, n'hésite pas à envoyer la traduc et la réenvoyer sur le même b

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-757.wml

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/07/17 11:19:53 Added files: french/security/2005: dsa-757.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?

Re: [RFR] man://adduser/{adduser.8,adduser.conf.5,deluser.8,deluser.conf.5}

2005-07-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.07.2005 18:23:43, Nicolas Francois a écrit : Bonjour, Ce fichier à déjà été relu l'année dernière. Je viens de le mettre à jour. J'ai laissé les chaines ajoutées et modifiées comme fuzzy pour indiquer les chaînes à relire en priorité. Merci d'avance, -- Nicolas Une relecture... J'aura

[RFR] webwml://security/2005/dsa-757.wml

2005-07-17 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de la dernière annonce de sécurité, touchant krb5. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassement de tampon, double libération de mémoire Daniel Wachdorf

[RFR] man://adduser/{adduser.8,adduser.conf.5,deluser.8,deluser.conf.5}

2005-07-17 Par sujet Nicolas Francois
Bonjour, Ce fichier à déjà été relu l'année dernière. Je viens de le mettre à jour. J'ai laissé les chaines ajoutées et modifiées comme fuzzy pour indiquer les chaînes à relire en priorité. Merci d'avance, -- Nicolas adduser.fr.po Description: application/gettext PO4A-HEADER:mode=after;positi

[DONE] man://shadow/shadow-man.fr.po

2005-07-17 Par sujet Nicolas François
Pour le robot. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml

2005-07-17 Par sujet Frédéric Bothamy
* Eric <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-10 00:47] : > Bonsoir, > > J'ai relu les chapitres 3 et 10 du Manuel de sécurisation. Voici mes > propositions de correction. Merci pour ta relecture. J'ai tout retenu sauf les corrections suivantes : > --- after-compromise.sgml 2005-07-09 22:10:37.2270476

Re: [RFR4] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-07-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.07.2005 17:15:15, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (17/07/2005): Ok pour le reste, merci. Dans la chaîne suivante, KEY n'était pas traduit d'origine et comme je en sais pas trop à quoi ça correspond, je l'ai laissé comme ça. Une idée ? @@ -850,7

Re: [RFR4] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (17/07/2005): > Le 15.07.2005 06:25:20, Christian Perrier a écrit : > >Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > >> Et pour le(s) courageu(x), voici le fichier en entier ! > >En fait, ce serait bien que je merge cela avec ce qu'on a pour 4.

[rfr] wml://www.debian.org/banners/3.{0,1}/index.wml

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
Un peu de copié/collé. Merci d'avance pour vos éventuelles relectures. -- Thomas Huriaux #use wml::debian::template title="Bannières pour Debian 3.0" #include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Thomas Huriaux" Ces images sont de t

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/banners 3.0/Makefile 3.0/index.w ...

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/17 08:09:11 Added files: french/banners/3.0: Makefile index.wml french/banners/3.1: Makefile index.wml Log message: Initial translation [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email t

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/banners index.wml

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/17 08:04:39 Modified files: french/banners : index.wml Log message: Sync with English 1.19 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". T

[itt] wml://www.debian.org/banners/3.{0,1}/index.wml

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux pgpcGiuxi2eX8.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://quagga/fr.po 2u

2005-07-17 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jul 14, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance, J'ai donc modifié selon les suggestions de Christian, Thomas et Jean-Luc. Merci à eux. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le sourire est un devoir social." Stéphane Gsell # #Translators, if you are not famili

[done] wml://www.debian.org/News/weekly/2002/35/mail.wml

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux pgpAzWbHvgurQ.pgp Description: PGP signature

[done] wml://www.debian.org/ports/hurd/hurd-cd.wml

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux pgpJTyNNHT2f1.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml english/consultants/consultant.data cro ...

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/17 04:24:02 Modified files: english/consultants: consultant.data Removed files: croatian/consultants: greg_j.wml danish/consultants: alfa21.wml altoros.wml enrico_rubboli.wml

Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (16/05/2005): > Merci d'avance pour les relectures. Une relecture de quelques passages. Une remarque en particulier : dans le copyleft, il est spécifié : Permission is granted to copy and distribute translations of this document into another language, under

Re: [RFR] po-debconf://quagga/fr.po 2u

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/07/2005): > Quoting Mohammed Adnène Trojette ([EMAIL PROTECTED]): > > On Thu, Jul 14, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > > Je prends. > > > > J'hésite pour "to proceed" et je ne pense pas que la traduction de > > "flap" est correcte. > > Donc n'hési

Re: [RFR] po://module-assistant/fr.po

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (10/07/2005): > En attendant, le reste peut être relu ... Voici une relecture. Quelques remarques : - je ne sais pas s'il y a une différence pour l'espace insécable entre "\\ " et le caractère " ", mais les deux sont utilisés. S'il n'y a pas différence, il se

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/banners index.wml

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/17 03:07:44 Modified files: french/banners : index.wml Log message: Sync with English 1.15 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-07-17 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Christophe <[EMAIL PROTECTED]> (22/06/2005): > Merci aux re-lecteurs (trices) Une relecture après application du patch de Christian. -- Thomas Huriaux --- gnus.po.orig2005-07-16 20:17:40.326311338 +0200 +++ gnus.po 2005-07-16 20:18:50.093182583 +0200 @@ -37,11 +37,11 @@ #. Desc

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants simone_giustetti.wml

2005-07-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/07/17 02:03:19 Modified files: french/consultants: simone_giustetti.wml Log message: Sync with English 1.3 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with