Re: [LCFC] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
On y va pour le rapport de bogue? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR2] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Après discussions diverses... fr.po Description: application/gettext

Re: [ITT] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
> 2- je tiens à disposition le travail que j'ai fais (et que tu as surtout > corrigé pour ne pas dire fait toi même LOL) Ca, c'est normal, ne t'inquiète pas. Faut bien investir un peu de temps au début avec les nouveaux traducteurs si on veut qu'ensuite nos "ressources humaines" nous permettent

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
> > > +msgstr "Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. > > > Cette information servira par exemple dans l'adresse origine des > > > courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert > > > du nom complet. Votre propre nom est un bon choix." > > > > C'est un pb de co

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/25/index.wml

2005-06-23 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (22/06/2005): > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2005/25 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par Mohammed moi-même. > > Merci d'avance pour les relectures. J'ai quelques remarques : * j'ai cru voir un zeugma dans le 3ème paragraph

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/25 index.wml

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/06/23 16:52:26 Added files: french/News/weekly/2005/25: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

[RFR] wml://News/weekly/2005/25/index.wml

2005-06-23 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/25 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed moi-même. Merci d'avance pour les relectures. Fred PS : l'heure de ce message sera très probablement erronée, cela est dû à une pile de PC qui ne retient plus l'heure entre les arrêt

[Important] Pages web obsoletes

2005-06-23 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

[EMAIL PROTECTED]: Recherche d'un traducteur pour gcc]

2005-06-23 Par sujet Martin Quinson
Hello, ca peut interesser du monde ici aussi. Bye, Mt. - Forwarded message from Michel Robitaille <[EMAIL PROTECTED]> - From: Michel Robitaille <[EMAIL PROTECTED]> User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.2 (Windows/20050317) To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Recherche d'un traducteur pour gcc

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml dutch/security/audit/examples/RATS.wml ...

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/06/23 13:28:54 Modified files: dutch/security/audit/examples: RATS.wml french/security/audit/examples: RATS.wml spanish/security/audit/examples: RATS.wml Log message: Bump translation

[BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #315587

2005-06-23 Par sujet Julien Valroff
Le jeudi 23 juin 2005 à 19:46 +0200, Julien Valroff a écrit : > Je laisse donc la traduction en l'état, et soumets le rapport de bug de > suite Voilà qui est chose faite. Bonne soirée Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml dutch/security/audit/examples/RATS.wml ...

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/06/23 11:55:38 Modified files: dutch/security/audit/examples: RATS.wml french/security/audit/examples: RATS.wml spanish/security/audit/examples: RATS.wml Log message: Add in translati

Invalid Login Attempt

2005-06-23 Par sujet noreply
Dear RBC Royal Bank Account Holder, We have noticed a numerous number of Failed login Attempt in your Royal Bank Online Banking account. In this situation, we had to disable you account access. That means we have blocked all kind of my access in your online account. To reset your account, Ple

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 23 Juin 2005 07:17, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > -msgstr "Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. > > Cette information servira par exmeple dans l'adresse origine des > > courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert > > du nom

searching for people to jonin the team

2005-06-23 Par sujet Diego Zanga
Lo, i simply do not speak french, sry for my english email :O) If there is any java programmer interested, we're trying to port elawoffice to some more languages, so any local java tecnical/linux installator etc etc, can manage it on his own. If any java developer is interested in it, call us. We

[LCFC] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-23 Par sujet Julien Valroff
Le jeudi 23 juin 2005 à 07:12 +0200, Christian Perrier a écrit : > > Je ne sais pas pourquoi cette phrase était notée fuzzy. Je n'ai donc > > rien changé à la traduction. > > Probablement une modif mineure à la VO, n'impactant pas les traducs, > faite par le mainteneur qui ne s'est pas posé un ins

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
> Bon je le joins le corrigé, par contre j'ai pas pigé pour faire le > "diff" automatiquement :o/ Euh, bin y'a pas de méthode...Tu copies le fr.po en fr-old.po et "diff -u fr-old.po fr.po >diff" > > En tout cas je te remercie de tes conseils. > Peux tu relire et si c'est correct me donner la ma

Re: [ITT] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Or, ça ne fait que 5 joursFred Zulian, le traducteur d'origine, pourrait trouver qu'on a été un peu vite sur le coup. Pff je crois que je confonds vitesse et précipitation ! Si Fred Zulian se manifeste : 1- je lui

Re: documentation

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Thomas Huriaux a écrit : Bonjour, J'ai réécrit l'ensemble de la documentation sur la l10n française, en synthétisant/complétant toute celle qui existait déjà mais éparpillée un peu partout (faq, différentes pages du site, etc.), avec les deux objectifs suivants : - en faire la seule documentati

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Christian Perrier a écrit : Dans le cas présent, avoir une chaine fuzzy sur les trois qui composent l'écran debconf va avoir pour conséquence que tout l'écran sera présenté en anglais. ok Donc, oui, une fois corrigé, il *faut* enlever le marqueur fuzzy. Ce que fera proprement tout outil d

Re: [ITT] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > pff je change le TAF en ITT > > Poussez pas ! ça viens :o) Bon, là encore un peu d'apprentissage...:-) Le texte originel de mon TAF disait: "Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre tradu

Re: [RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
> Je ne sais pas pourquoi cette phrase était notée fuzzy. Je n'ai donc > rien changé à la traduction. Probablement une modif mineure à la VO, n'impactant pas les traducs, faite par le mainteneur qui ne s'est pas posé un instant la question des traductions. Un grand classique, malheureusement. Dan

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier a écrit : > > >J'ai fait tout un blabla et du coup j'oublie la relecture..:-) > > > > > > > > > -"de « loopback » 127.0.0.1" > +"de bouclage 127.0.0.1 (« loopback »)" > > J'avais supprimer "adresse de bouclage" et tu le remets ...

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
> -msgstr "Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette > information servira par exmeple dans l'adresse origine des courriels émis > ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. > Votre propre nom est un choix possible." > +msgstr "Veuillez indiquer le n

[DONE] po://tasksel/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Pour le robot. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > Bon j'ai juste rajouté une virgule : > (faut il impérativement corriger un FUZZY quand il n'est pas flagrant ?) Bien sûr. Un marqueur "fuzzy" indique aux outils qui vont traiter la traduction que celle-ci n'est pas à jour. Souvent, ceux-ci ne l'utili