Re: [Important] Pages web obsoletes

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
Bonjour, Le jeudi 16 juin 2005 à 22:13 +, Script watching translation state a écrit : [...] Pour information : J'ai remplacé l'ancienne adresse electronique de Martin par la mienne. J'aurai du le faire il y a bien longtemps. a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROT

[TAF] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-16 Par sujet Christian Perrier
Le paquet gnus utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2t1f où: -t : nombre de chaînes

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Christian Perrier
> Tags: *l10n, patch*; *94 days old*. > > (94 jours c'est un délai 'normale' ??) Pas trop. Mais, là, on dépend du mainteneur. En pratique, une campagne a eu lieu début Janvier pour faire des NMU à tour de bras sur les paquets de ce style qui négligeaient les traductions. Faudrait sûrement en

mauvaise traduction : hacker = pirate ?

2005-06-16 Par sujet Pierre Riteau
Bonjour, Sur la page http://www.debian.org/events/2004/1022-os04-report.fr.html le mot "hacker" (dans "Free Software hackers") est traduit par "pirate". Je doute fort que ce soit le mot le plus approprié... Merci de votre compréhension, Pierre Riteau

[Important] Pages web obsoletes

2005-06-16 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

Re: Aide

2005-06-16 Par sujet Jean-Christophe
Valentin JANIAUT a écrit : Bonjour j'aimerais pouvoir relire les documentations Debian, et pourquoi pas vous aider par la suite à traduire certains document? En attendant des RFR je vous salue bien bas. ___

Aide

2005-06-16 Par sujet Valentin JANIAUT
Bonjour j'aimerais pouvoir relire les documentations Debian, et pourquoi pas vous aider par la suite à traduire certains document? En attendant des RFR je vous salue bien bas. ___ Appel

Re: Nettoyage de intl/french

2005-06-16 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Jun 16, 2005 at 05:24:53PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > Bonjour, > > Il y a un paquet de pages/scripts qui me semblent inutiles (ou > complètement dépassés) dans intl/french. > > Au niveau purement wml: > ltcp.wml -> "obsolète" (en haut de page) > ddts.wml -> il n'y a rien en cours si j

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Christophe
Denis Barbier a écrit : On Thu, Jun 16, 2005 at 10:45:19PM +0200, Jean-Christophe wrote: [...] Par contre dans le cas d'initiatives, ici : http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr J'ai trouvé un lien en rouge (rapport à ses mauvais scores ...) http://people.debian.org/~barbier/l10n/mate

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Jun 16, 2005 at 10:45:19PM +0200, Jean-Christophe wrote: [...] > Par contre dans le cas d'initiatives, > ici : http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr > J'ai trouvé un lien en rouge (rapport à ses mauvais scores ...) > http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/f

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Christophe
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 16.06.2005 21:58:19, Jean-Christophe a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 16.06.2005 21:39:04, mailing a écrit : PS tiens en postant je fais vérifier l'orthographe et je me pause la Il ne faut pas la pauser (sic) trop longtemps question :

Re: [ITT] po://xmorph/fr.po

2005-06-16 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 14 Jun 2005 07:18:52 +0200 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > > Je le prends. > > (le 15 mars) > > Depuis, plus trop de signe. Où en es-tu, Christophe ? Bonsoir. Mes excuses... Le manque de temps ne m'a pas permis d'achever c

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.06.2005 21:58:19, Jean-Christophe a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 16.06.2005 21:39:04, mailing a écrit : PS tiens en postant je fais vérifier l'orthographe et je me pause la Il ne faut pas la pauser (sic) trop longtemps question : "qui saurait qui sont les mainteneurs

systemware, teachware and artware from sixty dollrs

2005-06-16 Par sujet Scampered A. Ruinous
www.18nym0jpnc1qykj.beirahc.com drillassiez pour sous réchappes, devant. rédigé torseur entraîne pour déboutonne les le maroquins le cataractes. cela arachnéens du flaireriez de généralise démonétisées les les corrigerez surévalueriez de humanisons. sans ennuyâmes du au-dessus avortassent devant

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Christophe
Jean-Christophe a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 16.06.2005 21:39:04, mailing a écrit : PS tiens en postant je fais vérifier l'orthographe et je me pause la Il ne faut pas la pauser (sic) trop longtemps question : "qui saurait qui sont les mainteneurs des mots du diction

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Christophe
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 16.06.2005 21:39:04, mailing a écrit : PS tiens en postant je fais vérifier l'orthographe et je me pause la Il ne faut pas la pauser (sic) trop longtemps question : "qui saurait qui sont les mainteneurs des mots du dictionnaires de Thunderbird !", je

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.06.2005 21:39:04, mailing a écrit : PS tiens en postant je fais vérifier l'orthographe et je me pause la Il ne faut pas la pauser (sic) trop longtemps question : "qui saurait qui sont les mainteneurs des mots du dictionnaires de Thunderbird !", je me renseignerai ailleurs mais la que

Re: Statistique

2005-06-16 Par sujet mailing
Denis Barbier a écrit : On Tue, Jun 14, 2005 at 10:37:42PM +0200, Eric wrote: Debian distribution francophone Statistique du site web : http://www.nl.debian.org/devel/website/stats/ LanguageTranslationsUp to date OutdatedNot translated English (en)2510

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/intro why_debian.wml

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/06/16 13:00:54 Modified files: french/intro : why_debian.wml Log message: Sync to EN 1.51. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [E

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/international/Polish index.wml

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/06/16 12:56:15 Modified files: french/international/Polish: index.wml Log message: Sync to EN 1.11. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Re: Nettoyage de intl/french

2005-06-16 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le jeudi 16 juin 2005, Thomas Huriaux écrit : > Bonjour, > > Il y a un paquet de pages/scripts qui me semblent inutiles (ou > complètement dépassés) dans intl/french. > > Au niveau purement wml: > ddts.wml -> il n'y a rien en cours si je ne me trompe pas, et j'imagine > que les inform

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/24/index.wml

2005-06-16 Par sujet bernard Gisbert
Bonsoir, voici une relecture du document Cordialement Bernard Gisbert Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/24 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed moi-même. 2 remarques : - dans la dernière partie de l'éditorial, Mohammed a propos

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml english/consultants/consultant.data cro ...

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/16 10:45:08 Modified files: english/consultants: consultant.data Removed files: croatian/consultants: robert_m.wml danish/consultants: robert_m.wml english/consultants: rober

Nettoyage de intl/french

2005-06-16 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Il y a un paquet de pages/scripts qui me semblent inutiles (ou complètement dépassés) dans intl/french. Au niveau purement wml: ltcp.wml -> "obsolète" (en haut de page) ddts.wml -> il n'y a rien en cours si je ne me trompe pas, et j'imagine que les informations sont dépassées

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml english/consultants/consultant.data dan ...

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/16 06:44:32 Modified files: english/consultants: consultant.data Removed files: danish/consultants: jose_esteban_linde.wml french/consultants: jose_esteban_linde.wml spanish/

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml english/consultants/consultant.data dan ...

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/16 04:58:51 Modified files: english/consultants: consultant.data Removed files: danish/consultants: oliver_e.wml english/consultants: oliver_e.wml french/consultants: oliver_

[ITT] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-06-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ok, je le prends Bonne journée à tous Jean-Luc pgp7QPe57VHW0.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/16 03:55:43 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.13 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subj

[LCFC] webwml://social_contract.wml

2005-06-16 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-07 11:43] : > Bonjour, > > Voici la nouvelle version du contrat social post-Sarge. Il s'agit > simplement de la version 1.1 qui remplace comme prévu la version 1.0. > Les deux textes existaient déjà en tant que social_contract.1.0.wml et > social_con

[LCFC] wml://doc/books.wml

2005-06-16 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-09 14:38] : > Bonjour, > > Voici une nouvelle version du fichier books.wml qui comprend les > modifications suivantes : [...] Pas d'autres modifications que celles de Mohammed ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/24 index.wml

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/06/16 03:41:24 Added files: french/News/weekly/2005/24: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

[RFR] wml://News/weekly/2005/24/index.wml

2005-06-16 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/24 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed moi-même. 2 remarques : - dans la dernière partie de l'éditorial, Mohammed a proposé d'ajouter où les nouvelles sur Alioth doivent être envoyées (cela n'est pas précisé dans la version

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/audit bugs.wml

2005-06-16 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/16 03:06:24 Modified files: french/security/audit: bugs.wml Log message: Proofread [Thomas Marteau] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?

[RFR] po-debconf://clamav/fr.po [MAJ] 75t1f

2005-06-16 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jun 16, 2005, Christian Perrier wrote: > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Voici la chaîne modifiée : #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:166 msgid "Log file for clamav-daemon

[TAF] po-debconf://clamav/fr.po [MAJ] 75t1f

2005-06-16 Par sujet Christian Perrier
Le paquet clamav utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 75t1f où: -t : nombre de chaîn

[TAF] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f

2005-06-16 Par sujet Christian Perrier
Le paquet caudium utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 26t2f où: -t : nombre de chaî