[BTS] po-debconf://shorewall/fr.po #312046

2005-06-04 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR] po-debconf://base-config/fr.po

2005-06-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « #. Description > « #: ../../apt-setup.templates:81 > « msgid "Please insert a suitable CD." > « -msgstr "" > « +msgstr "Veuillez insérer un cédérom utilisable." >

Re: [RFR] po-debconf://base-config/fr.po

2005-06-04 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « #. Description « #: ../../apt-setup.templates:81 « msgid "Please insert a suitable CD." « -msgstr "" « +msgstr "Veuillez insérer un cédérom utilisable." Debian :-) a+ -- Philippe Batailler

health

2005-06-04 Par sujet Ella
Your medical source: http://bgfzoxfndwxgum80c6cuarajq6rb8.cismontaneef.com/ usia

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer builds.wm ...

2005-06-04 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/06/04 10:12:32 Modified files: french/devel/debian-installer: builds.wml index.wml Log message: Sync with English [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTE

Re: [LCFC] po://desktop-profiles/fr.po 85u

2005-06-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.06.2005 11:26:21, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. > Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. > > Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les > tradu

Re: [LCFC] po://desktop-profiles/fr.po 85u

2005-06-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.06.2005 12:17:05, Pierre Machard a écrit : Bonjour, [ ... ] > #: _from_rc.cc:6 > msgid "re&quirement matches" > msgstr "L'exi&gence correspond à" Est-ce que le « & » est bien placé ? J'ai peut être manqué un fil de discussion, n'hésitez pas à me l'indiquer. J'ai pu faire une erreur.

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-med/talks/internal ...

2005-06-04 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/04 06:39:10 Added files: french/devel/debian-med/talks/internal: Makefile index.wml Log message: Initial translation [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a s

[rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-med/talks/internal/index.wml

2005-06-04 Par sujet Thomas Huriaux
Merci d'avance pour vos relectures. Pour la ponctuation, je ne sais pas si j'ai fait les bons choix : sauf quand il y a un point d'exclamation ou d'interrogation, - rien dans le titre du transparent - un point pour les principaux - un point virgule pour les secondaires -- Thomas Huriaux #use w

Re: [LCFC] po://desktop-profiles/fr.po 85u

2005-06-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. > Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. > > Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les > traductions sont d'origine en utf-8. J'ai fait la convers

[LCFC] wml://News/weekly/2005/22/index.wml

2005-06-04 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-02 13:24] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la courte DWN 2005/22 (disponible dans les CVS > Alioth et Debian) traduite par Mohammed, Pierre et moi-même. > > Quelques doutes sur les traductions des descriptions de paquets > suivants : > - kbal

Re: [LCFC] po://desktop-profiles/fr.po 85u

2005-06-04 Par sujet Pierre Machard
Bonjour, Le samedi 04 Juin 2005 à 08:36 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. > Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. > > Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les > traductions sont d'origine e

[LCFC] po://desktop-profiles/fr.po 85u

2005-06-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les traductions sont d'origine en utf-8. J'ai fait la conversion en ISO-8859-15 pour les facilités de la relecture. Faut-

Re: [d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/06/04 0%

2005-06-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): > SARGE BRANCH!!! > Statistics of level 1 packages for fr French: > Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Réparé ce matin. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/06/04 0%

2005-06-04 Par sujet Pierre Machard
SARGE BRANCH!!! Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/mdcfg/debian/po/fr.po: 0t0f49u [FULL NAME] *debian-installer/packages/main-menu/debian/po/fr.po: 0t0f7u [FULL NAME] *debia