Quoting Eric ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une traduction po-debconf à relire.
> Seul les deux premiers templates ont été modifié par le DD
> Merci d'avance aux relecteurs.
Une broutille majusculesque.
kernel-patch-grsecurity2.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet desktop-profiles utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Personne pour celui-là ?
Jean-Luc a pris la traduc du programme mais les 4 pauvres chaines du
debconf sont orphelines
--
To UN
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Bonsoir,
Voici la traduction de la dernière annonce de sécurité, dsa-731
concernant krb4
Merci d'avance pour vos relectures.
« démons malveillants » porte peut-être à confusion :) je l'ai cependant
gardé dans un souci de traduction homogène avec d'autres DSA très
proches par exemple dsa-703.
Voici une traduction po-debconf à relire.
Seul les deux premiers templates ont été modifié par le DD
Merci d'avance aux relecteurs.
Eric
--
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Get rid of premature ejaculation and last longer
http://www.renonu.com/ss/
No one ever told me grief felt so much like fear.
Any clod can have the facts, but having opinions is an Art.
All professions are conspiracies against the laity.
We are always in search of the redeeming formul
Package: dokuwiki
Version: 0.0.20050218-6
Severity: wishlist
Tags: l10n Patch
Hi,
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
Regards
Steve
Your meds source:
http://ydfuzwkhkikcysq0uocca9aj869bq.ailanterycm.com/
ballast
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/06/02 11:42:46
Modified files:
french/releases/sarge: index.wml
Log message:
Sync with English 1.25 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subjec
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Voici une traduction du programme desktop-profiles à releire.
> Merci d'avance aux courageux relecteurs.
>
> J'ai traduit precedence par priorité.
> On pourrait aussi laisser précéance ou mettre ordre .. ?
Je laisserais comme ça
--
Thomas Huriaux
pgp3CofmS73gH.pgp
Description: PGP signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/06/02 09:16:26
Modified files:
english/consultants: consultant.data
Removed files:
danish/consultants: john_b.wml
english/consultants: john_b.wml
french/consultants: john_b.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/06/02 09:16:12
Modified files:
french/News/weekly/2005/22: index.wml
Log message:
Proofreading [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-02 15:46] :
> Quelques corrections.
Merci pour ta relecture, j'ai tout appliqué.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.
Big range of all types of downloadable software.
http://fbfocf.3s70o23eivlai43.deservedlyma.com
RASCALITY, n. Stupidity militant. The activity of a clouded intellect.
Violence is unnecessary and costly. Peace is the only way.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/02 08:35:10
Modified files:
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English 1.10 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/02 08:26:48
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
french/CD/http-ftp: index.wml
french/CD/jigdo-cd: index.wml
french/CD/mirroring: index.wml
french/CD/netinst:
Quelques corrections.
--
Thomas Huriaux
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2005/22/index.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 index.wml
--- index.wml 2 Jun 2005 11:24:00 - 1.1
+++
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/06/02 05:24:00
Added files:
french/News/weekly/2005/22: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette, Pierre
Machard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
Bonjour,
Voici la traduction de la courte DWN 2005/22 (disponible dans les CVS
Alioth et Debian) traduite par Mohammed, Pierre et moi-même.
Quelques doutes sur les traductions des descriptions de paquets
suivants :
- kball où "skill" a été traduit par "adresse" (au lieu de "compétence")
- mono-de
Thomas Huriaux a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
C'est très bien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Thomas Huriaux a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas
Huriaux"
Debian GNU/Linux 3.0 mise à jour (r6)
2005-06-02
#use wml::debian::news
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/02 04:08:37
Added files:
french/News/2005: 20050602.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Huriaux"
Debian GNU/Linux 3.0 mise à jour (r6)
2005-06-02
#use wml::debian::news
3.0r6
DSA %1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
pu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/02 03:34:27
Modified files:
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English 1.9 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
--
Thomas Huriaux
pgpJkkd1BIgDg.pgp
Description: PGP signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/06/02 02:39:45
Added files:
french/devel/debian-med: veterinary.wml
Log message:
Initial translation [Clement Stenac]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
Pierre PANTALEON <[EMAIL PROTECTED]> (02/06/2005):
> Bon j'espère que c'est pas trop mauvais ;)
Léger problème...
Tu avais ITT le 15 mai, et Clément Stenac a réITT le 26, et traduit
le 30, je suppose ne voyant pas de réponse de ta part. Du coup sa
traduction est déjà dans le CVS.
Je pense que le m
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-02 05:58] :
> 0Le 01.06.2005 23:44:00, Frédéric Bothamy a écrit :
> >* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-28
> >12:30] :
> >
> >Mmmh, je suppose que tu as ce blabla quand tu exécutes le binaire
> >profile-manager ? Chez moi (e
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Le diff.po joint montre ce qui a changé. Le plus grand des
paragraphes, en fait.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le tradu
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres
prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
sa mise au point.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
36 matches
Mail list logo