Le paquet ocaml-tools utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://ocaml-tools/fr.po""
Comment procéder pour t
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres
prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
sa mise au point.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 05/04/30 17:47:15
Modified files:
english/News/weekly/2005/17: index.wml
french/News/weekly/2005/17: index.wml
german/News/weekly/2005/17: index.wml
portuguese/News/weekly/2005/17: index.w
On Sun, May 01, 2005 at 01:23:52AM +0300, Socrates P VAVILIS wrote:
> c est + proche au francais en tout cas.
> J en profite de ta remarque pour Fwder la meme chose pour le grec (el/cy).
Pas la peine, c'est justement en réglant d'autres problèmes pour le grec
avec Konstantinos Margaritis qu'il a m
c est + proche au francais en tout cas.
J en profite de ta remarque pour Fwder la meme chose pour le grec (el/cy).
Socrate
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Apr 30, 2005 at 07:54:28PM +0200, Christian Perrier wrote:
[...]
> Je pense d'ailleurs que cela doit être à modifier dans tous les
> paramètres régionaux de la langue française, pas seulement fr_FR*
Les sections LC_TIME sont différentes pour les fr_*, c'est pourquoi
je n'étais pas chaud po
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Aujourd'hui, on a
> $ date
> sam avr 30 17:13:18 CEST 2005
> ce qui n'est pas terrible. J'ai toujours cru qu'on n'y pouvait rien,
> mais en fait le champ date_fmt dans les fichiers de paramètres régionaux
> permet de modifier l'affichage. Je suggère
Mlle Florence Keitae-mail:[EMAIL PROTECTED]
16,Rue des jardins Cocody les Deux-Plateaux Abidjan Côte D'Ivoire
Cher
Je vous prie demblée de mexcuser pour tous les désagréments que mon courrier pourrait vous causer.Mais même si nous ne nous sommes jamais
Aujourd'hui, on a
$ date
sam avr 30 17:13:18 CEST 2005
ce qui n'est pas terrible. J'ai toujours cru qu'on n'y pouvait rien,
mais en fait le champ date_fmt dans les fichiers de paramètres régionaux
permet de modifier l'affichage. Je suggère de choisir comme format
date_fmt "%a %-e %b %Y, %T %Z
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/30 10:20:08
Modified files:
french/News/1999: 19990901.wml 19990927.wml
french/News/weekly/1999/13: index.wml
french/News/weekly/1999/22: index.wml
french/News/weekly/1999/5:
Le Samedi 30 Avril 2005 17:02, Thomas Huriaux a écrit :
> améranglais -> américain, peut-être moins précis, mais ça a le mérite
> d'exister
Ne dit-on pas "anglais américain" et "anglais britannique" ?
Yannick
--
La femme : "Une femme qui est enceinte, par exemple, elle est aw
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2005):
> On Sat, Apr 30, 2005 at 08:48:26AM -0600, Debian WWW CVS wrote:
> >
> > Log message:
> > Fix spelling:
> >
> > assignement, Aix-la-chapelle, automagiquement, discution, Andalucia,
>
> Pour automagiquement, je pense que c'est fait expr
On Sat, Apr 30, 2005 at 05:01:37PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Sat, Apr 30, 2005 at 08:48:26AM -0600, Debian WWW CVS wrote:
> >
> > Log message:
> > Fix spelling:
> >
> > assignement, Aix-la-chapelle, automagiquement, discution, Andalucia,
>
> Pour automagiquement, je pense que
Bonjour,
Voici tous les mots non reconnus par ispell et qui ne se trouvent pas
dans la version anglaise du site, et ce pour la lettre A. Les premiers
posent à mon avis problème, mais je ne suis pas sûr de la correction.
La deuxième catégorie semblent être acceptable pour moi, mais une
vérification
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/30 08:48:26
Modified files:
french/Bugs: server-control.wml
french/News/1997: 19970627.wml
french/News/1998: 19980624.wml
french/News/1999: 19990927.wml
french/N
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/30 07:14:49
Modified files:
french/security/audit: tools.wml
Log message:
Sync with English 1.16 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
Bonjour,
Voici une relecture suite à la mise à jour de la vo (ajout d'un lien)
J'ai également corrigé un problème d'accent sur une majuscule.
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="DFS Task Force"
#use
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/30 06:48:31
Added files:
french/security/audit/examples: flawfinder.wml pscan.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Le mardi 26 avril 2005 à 17:40 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Voici la dernière annonce de sécurité, dsa-714.
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Le samedi 30 avril 2005 à 13:37 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
>
> Je m'occupe de ces fichiers.
J'ai un doute sur la traduction de la fin de ce paragraphe :
Including context information is very useful too as it can
immediately attract attention to areas of concern, or rule out other
Bonjour,
Je m'occupe de ces fichiers.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
Et encore un...
Merci aux relecteurs
Cordialement
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCc2RkWQwIhpb6rQkRAnh4AJ9h7CIH9DS2AyW
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
Encore un petit man de la suite debhelper... courage, il n'y en a plus
que 30...
Merci d'avance aux relecteurs
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enig
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
Voici une version corrigée de dh_installdebconf. Finalement, je me suis
rangé à l'avis de Frédéric Bothamy sur ce "to source" en espérant cette
fois ne pas avoir fait de contre sens...
Merci à Frédéric et à Bernard pour leurs avis...
Cordia
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut05/04/30 03:43:36
Modified files:
french/ports/mips: index.wml
Log message:
Update [ Thomas Marteau ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
27 matches
Mail list logo