[RFR] po-debconf://postfix/fr.po

2005-04-23 Par sujet Christian Perrier
> je supprime pour la mise à jour, qui est implicite. > (et bts direct) Pas de problèmes. En passant, je corrige temporairement la pseudo-URL où il y avait une espace de trop. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf ://postfix/fr.po

2005-04-23 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > Voici ce qui a changé : « > « > #. Type: boolean « > #. Description « > #: ../templates:29 « > msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" « > msgstr "" « > "Faut-il corriger l'entrée pour tlsmgr dans le fichier maste

Re: [TAF] po-debconf://nufw/fr.po [MAJ]

2005-04-23 Par sujet Christian Perrier
> Le paquet nufw utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. Steve, tu as du passer à travers ce mail..:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

[TAF] po-debconf://sugarplum/fr.po

2005-04-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet sugarplum utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > Si aucun message [ITT] n'est publié par

[RFR] man://debhelper/dh_installcatalogs.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapzlRCpC3Zrw3/4RAhVCAJ9nGyNgCRKOqwp5gy90yfU7Mm8E+ACglA

[RFR] man://debhelper/dh_install.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapzNRCpC3Zrw3/4RAtDGAJ4sEwd2yYbWZTMx4DB9WLqXVWgjGgCfeK

[RFR] man://debhelper/dh_gencontrol.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapyZRCpC3Zrw3/4RAsB8AKC2V3XOKSc3Qxf7paoYFdy3E9zjuwCgqH

[RFR] man://debhelper/dh_gconf.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapxqRCpC3Zrw3/4RAqTWAKCt2gZ8VWh06xCWfmm2C6p/HfY+UwCeI1

[RFR] man://debhelper/dh_fixperms.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapwWRCpC3Zrw3/4RAorYAJ9tD7A/gpyC4vQcE+pv/kD5FM3QJQCfba

[RFR] man://debhelper/dh_desktop.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapvnRCpC3Zrw3/4RArLAAKCC5CG4erk1xEGdfD+zJK/1KGdjFgCfSL

[RFR] man://debhelper/dh_compress.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapu5RCpC3Zrw3/4RAujUAJ9VtykgfiZiOnpXAksIYQChV9efxgCfa+

[RFR] man://debhelper/dh_clean.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCapuHRCpC3Zrw3/4RAjpgAKCSb+yKRMjQQaz7Z8udl4Cv+PYY2ACdEL

[RFR] man://debhelper/dhbuilddeb.po

2005-04-23 Par sujet Valery Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Merci d'avance aux relecteurs de ce petit man Valéry Perrin -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCaprfRCpC3Zrw3/4RAlK+AJ9IWzhAsjhern1vC6H7udFgzmxg5ACff9

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/intro cn.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/04/23 09:39:24 Modified files: french/intro : cn.wml Log message: Proof reading thanks to Thomas Huriaux. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trou

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/devel leader.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/04/23 09:26:56 Modified files: french/devel : leader.wml Log message: Proof reading thanks to Olivier Trichet. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/intro cn.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/04/23 09:24:31 Modified files: french/intro : cn.wml Log message: Proof reading thanks to Charles Plessy. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trou

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/16/index.wml

2005-04-23 Par sujet Yannick Roehlly
Le Jeudi 21 Avril 2005 12:06, Frédéric Bothamy a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 16/2005 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par Mohammed et moi-même. Salut Fred, Voici ma relecture (également postée sur Alioth). Yannick -- Est-il aucune des créations d

[lcfc] wml://www.debian.org/events/2005/0622-linuxtag.wml

2005-04-23 Par sujet Thomas Huriaux
Pas de commentaires ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-nonprofit index.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/04/23 07:12:15 Modified files: french/devel/debian-nonprofit: index.wml Log message: Proofread [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[DONE] wml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2005-04-23 Par sujet Yannick Roehlly
Le Vendredi 22 Avril 2005 10:51, Thomas Huriaux a écrit : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (23/02/2005): > > Deux petites corrections. > > Je renvoie mon diff, comme je n'ai pas eu de réponse. Oups. Je te présente mes plus plates excuses Thomas, je n'avais pas vu passer ton message. Voici do

Re: Mises à jour récentes

2005-04-23 Par sujet Charles Plessy
On Sat, Apr 23, 2005 at 01:43:16PM +0200, Christian Couder wrote : Bonjour à tous, un peu honteux de troller sur duf, voire sur -devel sans même être développeur, je me suis dit que je ferais mieux de me rendre utile. J'ai essayé plusieurs fois de me plonger dans la doc pour fair

Re: Mises à jour récentes

2005-04-23 Par sujet Olivier Trichet
RAS sauf pour leader.wml > +Le Chef du projet est actuellement Branden Robinson > + > +Branden Robinson est un Développeur Debian depuis le 18 février > +1998. Son travail le plus important dans Debian a été de maintenir les > +paquets du système X Window, ce qu'il a fait pendant sept ans avant >

Re: Mises à jour récentes

2005-04-23 Par sujet Thomas Huriaux
Voici des relectures : Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> (23/04/2005): > webwml://MailingLists/disclaimer.wml Si je ne me trompe pas, copyright se traduit par droit d'auteur en français. > webwml://devel/leader.wml Je ne pense pas qu'il faille des majuscules à « Chef du Projet ». > webwml:/

Fwd: Re: Bug#305869: pdns: French debconf templates translation update pdns

2005-04-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Je reçois cette remarque de Jeremie. Il me semble que l'on avait supprimé les « requètes récursives » lors de la relecture. Je n'ai pas vraiment de réponse rigoureuse à tout ça. Avis ? Jean-Luc Le 23.04.2005 12:49:27, Jeremie Koenig a écrit : Hello, Sorry for nitpicking, but I think the

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-712.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/04/23 05:41:13 Modified files: french/security/2005: dsa-712.wml Log message: Proofread [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble

Mises à jour récentes

2005-04-23 Par sujet Christian Couder
Salut à tous, J'ai mis à jour récemment les fichiers suivants : webwml://MailingLists/disclaimer.wml webwml://devel/leader.wml webwml://intro/cn.wml Voici les diffs ci-joints. Merci d'avance pour les relectures. A+, Christian. Index: cn.wml ==

Re: [LCFC] webwml://security/2005/dsa-712.wml

2005-04-23 Par sujet Thomas Huriaux
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (23/04/2005): > Le mardi 19 avril 2005 à 17:23 +0200, Simon Paillard a écrit : > > Voici la dernière annonce de sécurité, dsa-712, portant sur geneweb. > > Merci d'avance aux relecteurs. > > Rien à signaler ? s/mainteneur/responsable/ -- Thomas Huriaux signa

Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/intro cn.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: chcouder05/04/23 05:35:49 Modified files: french/intro : cn.wml Log message: Sync to EN 1.64. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-712.wml

2005-04-23 Par sujet Simon Paillard
Le mardi 19 avril 2005 à 17:23 +0200, Simon Paillard a écrit : > Voici la dernière annonce de sécurité, dsa-712, portant sur geneweb. > Merci d'avance aux relecteurs. Rien à signaler ? -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-710.wml

2005-04-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/04/23 05:13:13 Modified files: french/security/2005: dsa-710.wml Log message: Proofread [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-710.wml

2005-04-23 Par sujet Simon Paillard
Le lundi 18 avril 2005 à 19:26 +0200, Simon Paillard a écrit : > Le lundi 18 avril 2005 à 18:50 +0200, Simon Paillard a écrit : > > Voici la dernière annonce de sécurité dsa-710 concernant gtkhtml. > > > > Merci d'avance aux relecteurs. > > La même, sans erreur de conjugaison. s/conseillons/reco

Re: [JE FAIS QUOI] po://synaptic/fr.po (urgent)

2005-04-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.04.2005 11:54:45, Julien Louis a écrit : On Sat, Apr 23, 2005 at 09:42:01AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > Bonjour, Bonjour, > Ets-ce que je fais un BTS normal pour cette traduction ? Une traduction a déjà été commité dans le svn de synaptic, mais je ne crois pas que ce soit la ver

Re: [JE FAIS QUOI] po://synaptic/fr.po (urgent)

2005-04-23 Par sujet Julien Louis
On Sat, Apr 23, 2005 at 09:42:01AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > Bonjour, Bonjour, > Ets-ce que je fais un BTS normal pour cette traduction ? Une traduction a déjà été commité dans le svn de synaptic, mais je ne crois pas que ce soit la version définitive passée sur cette liste, fa

Re: [JE FAIS QUOI] po://synaptic/fr.po (urgent)

2005-04-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > Ets-ce que je fais un BTS normal pour cette traduction ? Oui, c'est le plus sûr. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[JE FAIS QUOI] po://synaptic/fr.po (urgent)

2005-04-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Ets-ce que je fais un BTS normal pour cette traduction ? Jean-Luc pgpE89fP0XDy0.pgp Description: PGP signature