Le paquet tftp-hpa utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
d'une semaine, un autre tr
Le paquet gnunet utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://gnunet/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
http://www.debian.org/i
> It seems there are enough people who want to help, but, which are debian
> developers? Could you, or anybody else, maybe try to find out who are
> interested?
Speaking on behalf of the French l10n team...
We have completely abandoned the DDTP effort now, as far as I am
aware. Nicolas Bertoliss
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/log/fr.log
===
New in this theater: thes
* Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-23 01:39] :
> On Sun, Jan 23, 2005 at 12:17:07AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
>
> > --- fr.po.old 2005-01-23 00:15:17.0 +0100
> > +++ fr.po 2005-01-23 00:15:38.0 +0100
> > @@ -57,7 +57,7 @@
> >
> > #: ../apt_listchanges.py:
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-23 20:45] :
> On Sun, Jan 23, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> > Merci d'avance pour les relectures et commentaires.
>
> Je n'ai pas mis de s à modification et majeure, puisqu'il n'y en a plus.
> Et j'ai remplacé "proche d'être finale" par "pr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/01/23 19:36:40
Modified files:
french/international/french: index.wml
Log message:
Link new DWN translation page from the main translation page [Frédéric
Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/01/23 19:35:52
Added files:
french/international/french: dwn_trans.wml
Log message:
Add page about DWN translation in French [Frédéric Bothamy]
Proofreading [Mohammed Adnène Trojette]
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/23 18:28:33
Modified files:
french/security/2004: dsa-577.wml
Added files:
french/security/2004: dsa-560.wml dsa-561.wml dsa-562.wml
dsa-563.wml dsa-564.wml dsa-
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="DFS Task Force"
Dépassements d'entier et de pile
Chris Evans a découvert plusieurs dépassements d'entier et de pile dans
la bibliothèque libXpm qui est incluse dans LessTif.
P
On Fri, Jan 21, 2005 at 01:46:23PM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > Si quelqu'un se demande quoi faire pour aider, il/elle peut modifier les
> > scripts de génération des pages pour remplacer
> > http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/_
> > par
> > http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/pot
Je prends...
--
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
--
N'oubliez jamais que ce qu'il y a d'encombrant dans la morale, c'est que
c'est to
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Il semble yu avoir le même problème avec synaptic.
>
> Tout à fait, voir les archives de décembre de la liste rosetta-users.
> Ils ont dit la même chose, le responsable aurait dû importer les
> fichiers PO. Ceux-ci ne l'ont toujours pas été.
Comme
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Sun, Jan 23, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Merci d'avance pour les relectures et commentaires.
Je n'ai pas mis de s à modification et majeure, puisqu'il n'y en a plus.
Et j'ai remplacé "proche d'être finale" par "proche de la version
finale".
Le reste est très clair.
--
adn
Mohammed Adnène
Bonjour,
Voici un nouveau fichier expliquant comment fonctionne actuellement la
traduction de la DWN en français. Je propose également la modification
correspondante au fichier international/french/index.wml.
Merci d'avance pour les relectures et commentaires.
Note : cette modification n'est pas
On Sun, Jan 23, 2005 at 07:15:50PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> >
> > > Pour info, les traducteurs sont en train de retraduire dans Rosetta ce
> > > qui l'était déjà en partant de zéro, puisque ces chers développeurs si
> > > préoccupés du bien
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-10 02:54] :
> Bonjour,
>
> Je viens de mettre à jour le manuel de sécurisation de Debian.
> Vous pouvez trouver les fichiers dans le CVS du DDP à l'adresse
> suivante :
>
> http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/?cvsroot=debian-doc
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-10 02:54] :
> Bonjour,
>
> J'ai mis à jour les Notes de publication pour Sarge avec la dernière
> version anglaise (v1.11 dans le CVS Debian).
>
> Elles sont accessibles à cette adresse :
>
> http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/fr/
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Pour info, les traducteurs sont en train de retraduire dans Rosetta ce
> > qui l'était déjà en partant de zéro, puisque ces chers développeurs si
> > préoccupés du bien-être des traducteurs n'ont pas jugé bon d'importer
> > les fichiers PO exist
> Pour info, les traducteurs sont en train de retraduire dans Rosetta ce
> qui l'était déjà en partant de zéro, puisque ces chers développeurs si
> préoccupés du bien-être des traducteurs n'ont pas jugé bon d'importer
> les fichiers PO existants (p. ex. pour dpkg).
Argh...c'est pas bien, ça. Fau
Bonjour,
Je vais traduire la suite des DSA de 2004 qui n'ont pas encore été
traduites.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/23 08:06:24
Modified files:
french/security/2005: dsa-647.wml dsa-651.wml dsa-652.wml
Log message:
Corrections [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Pour info, les traducteurs sont en train de retraduire dans Rosetta ce
« qui l'était déjà en partant de zéro, puisque ces chers développeurs si
« préoccupés du bien-être des traducteurs n'ont pas jugé bon d'importer
« les fichiers PO exi
On Sat, Jan 22, 2005 at 11:42:30PM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > > Je suis plutot d'accord avec Christian. Peu importe de savoir où sont
> > > stoquées les trads (dans le paquet ou en dehors), on ne peut s'en sortir
> > > qu'en travaillant la main dans la main avec les dévels.
> >
> > Ben
Bonjour et bon dimanche à tous.
Jean-Luc
pgpq3kDJhhrV1.pgp
Description: PGP signature
Philippe Grenard <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Salut,
«
« une relecture, qui vaut ce qu'elle vaut...
Merci pour la relecture.
« -Il existe cependant, quand on connaît les outils LVM, une manière de faire.
« +Il existe cependant, quand on connaît les outils LVM, une autre façon de
The translation sent in this bug report seems to have been forgotten
as other, more recent translations have been already fixed..or are
pending.
Could you either apply it and include it in a next releaseor come
back to the debian-i10n-french mailing list if there are concerns
about it ?
Many
29 matches
Mail list logo