[RFR] po-debconf://sysstat/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs

Re: [LCFC] po-debconf://lm-sensors/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Le fichier avec les relectures de Frédéric, Eric et Christian. Merci à eux. Le rapport de bogue est manquant actuellement

[BTS] po-debconf://mailreader/fr.po #246555

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

[BTS] po-debconf://getmail/fr.po #246116

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Emmanuel avait oublié le mail [BTS] Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec

[LCFC] po-debconf://spamprobe/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Pas reçu de relecture.On envoie, on verra bien..:-) fr.po Description: application/gettext

[LCFC] po-debconf://fvwm/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Merci à Denis, Eric et Olivier qui ont relu. fr.po Description: application/gettext

[LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Merci à Denis et Olivier pour leurs relecture de mon galimatias fr.po Description: application/gettext

[LCFC] po-debconf://alsa-driver/fr.po

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Merci à Jean-Luc pour la relecture fr.po Description: application/gettext

[BTS] po-debconf://mysql-dfsg/fr.po #246789

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: Traduction de devel/debian-installer/index.html

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > L'ordre des entres est inversé dans la traduction. > > Je ne sais absolument pas faire pour corriger cela (il faudrai que > qq'un m'explique un jour) Il faudrait aussi que j'essaie de ne pas rédiger de mails en me réveillant pour en limiter le nomb

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2004/05/01

2004-05-01 Par sujet Denis Barbier
All debian-installer PO files merged together: fr.po 1017t Global statistics: 1187t0f0u (100%) PO files are available at http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/fr/ Files fetched and report generated on: Sat May 1 05:42:19 UTC 2004 Similar reports for the 2nd stage are available from

Traduction de devel/debian-installer/index.html

2004-05-01 Par sujet Christian Perrier
L'ordre des entres est inversé dans la traduction. Je ne sais absolument pas faire pour corriger cela (il faudrai que qq'un m'explique un jour) --

Business Makers - Tag 18

2004-05-01 Par sujet Dirk Wagner
Hallo, Willkommen beim am schnellsten wachsenden Geschäft im Internet! Wenn Sie noch keine kostenlose Probemitgliedschaft abgeschlossen haben, dann tun Sie es jetzt! http://team4success.biz/myturnkeypc-probemitgliedschaft Eine unglaubliche Technologie steckt hinter TurnKeyPC! Als erfolg