Le vendredi 26 septembre 2003 à 19:29 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Wed, Sep 24, 2003 at 11:08:19AM +0200, Pierre Machard wrote:
> > Bonjour à tous,
> >
> > Le lundi 22 septembre 2003 à 21:35 +0200, Denis Barbier a écrit :
> > [...]
> > > > #. Description
> > > > #: ../templates:22
> > > > m
Tout est dans le titre.
Je ne sais pas comment faire ceci pour l'instant. Denis, t'as plus d'idees ?
Mt.
On Thu, Sep 25, 2003 at 05:52:53PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Ca vaudrait pas la peine de faire une section dediee sur w.d.o/intl/l10
Bonsoir,
Ça fait plus d'une semaine que je me bats pour utiliser poxml.
Voila le problème : dans le XML original, il y a
The Linux CD-ROM HOWTO
contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux.
Dans le document traduit :
Le HOWTO Linux CD-ROM contient
des informations dét
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/09/26 15:00:48
Modified files:
french/events : keysigning.wml
Log message:
Proofread [Philippe Batailler]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/09/26 14:59:38
Modified files:
french/devel/debian-installer: archive.wml
Log message:
Proofread [Martine & Claude]
Bonjour,
Pour une premiere relecture.
--
Frédéric Zulian
f1sxo
fr.po
Description: application/gettext
Merci à Martine et Claude.
--
#use wml::debian::template title="Mettre en place une archive ftp de l'installateur Debian pour apt" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Mettre en place une archive ftp po
Merci à Philippe
--
#use wml::debian::template title="Signature de clés"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Comme de nombreux développeurs se rencontrent lors de manifestations
commerciales ou de conférences, celles-ci sont devenues une façon si
Le Vendredi 26 Septembre 2003 20:49, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> f1sxo écrivait :
> > 11 octobre Nous aurons l'honneur et l'avantage de recevoir Denis
> > Barbier, un des "gouroux" de l10n-fr
> >
> >
> > Au menu : * Technique et méthode de traduction pour les
> > applications utilisa
Le vendredi 26 septembre 2003, à 10:44, Christian Perrier écrivait :
> Oui, c'est OK. Désolé pour ces erreurs.le passage à UTF-8 n'est
> vraiment pas une sinécure.. :-(
Tu y es presque : c'est de l'utf-8 valide mais mutt n'effectue pas la
conversion en iso-8859-1, à cause de tes my_hdr, p
Dear Valued Member,
We wish to thank you for your communication received via e-mail today.
This is an AUTOMATED REPLY to acknowledge that we have received your message. It should not be viewed as an answer to your inquiry.
Due to an increase in the amount of e-mail sent to our Member Services Tea
f1sxo écrivait :
> 11 octobre Nous aurons l'honneur et l'avantage de recevoir Denis
> Barbier, un des "gouroux" de l10n-fr
>
>
> Au menu : * Technique et méthode de traduction pour les
> applications utilisant ainsi que des descriptrifs de paquetages.
>
> Mais aussi Il vous les problém
On Fri, Sep 26, 2003 at 07:16:49AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Si mon script ne n'est pas trompé, ifupdown, pcmcia-cs, pump, setserial
> > et vserver sont dans base et seront donc gelés très bientôt, les autres
> > ont une priorité optional.
>
Bonjour,
J'avais oublié de poster le [Relu]. Le rapport de bogue est déjà parti,
mais j'intègrerai des corrections éventuelles.
Denis
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: c
On Wed, Sep 24, 2003 at 11:08:19AM +0200, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Le lundi 22 septembre 2003 à 21:35 +0200, Denis Barbier a écrit :
> [...]
> > > #. Description
> > > #: ../templates:22
> > > msgid "No valid debian CD-ROM"
> > > msgstr "aucun cédérom Debian valide"
> >
> > J'a
Merci à Denis, Michel, Nicolas...
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#
Bonjour,
voici le nouveau planning des confs.
11 octobre Nous aurons l'honneur et l'avantage de recevoir Denis Barbier,
un des "gouroux" de l10n-fr
Au menu : * Technique et méthode de traduction pour les applications
utilisant ainsi que des descriptrifs de paquetages.
Mais aussi Il
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Salut,
« Voici la mise à jour du questionnaire debconf pour leafnode.
« Le message 26 était « fuzzy ».
Et le voici donc, relu par
Nicolas Bertolissio et Christian Perrier.
a+
--
Philippe Batailler
#
#Translators, if you are not f
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Salut,
« Je compte traduire ce questionnaire debconf.
Et le voici donc, relu par
Nicolas Bertolissio, Michel Grentzinger et Christian Perrier.
a+
--
Philippe Batailler
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gett
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/26 05:49:03
Modified files:
french/News/weekly/2003/38: index.wml
Log message:
Missing space before Xandros
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-26 10:44] :
> Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):
> > Salut Christian,
> >
> > Il y a un problème dans l'encodage du fichier. Dans l'entête il est
> > déclaré qu'il s'agit d'un fichier dans le format iso-8859-15 or dans le
> > texte je v
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut Christian,
>
> Il y a un problème dans l'encodage du fichier. Dans l'entête il est
> déclaré qu'il s'agit d'un fichier dans le format iso-8859-15 or dans le
> texte je vois des caractères qui ressemblent à de l'utf8.
>
> Je pense que le fi
Tout le monde s'est endormi sur cette traduction... :-)
Une relecture, donc.
--- fr.po 2003-09-26 09:04:09.0 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-09-26 09:09:04.0 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: atokx\n"
"Repo
Les relecteurs du jour : Michel, Frédéric, Nicolas
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext
Et un RELU de plus, un
Merci à Nicolas, Claude, Martine, Frédéric, Michel...
(on dirait un tube récent de Zazie... :-))
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by run
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
--
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
#
Je m'en occupe, ça urge, c'est un paquet de base
This mail is sent to all debconf INTL bugs (mostly switch to
po-debconf bugs) which concern packages in the BASE section of the
distribution.
As, as far as I know, these packages will soon be frozen, I'm trying to
get information about the maintainers plans for fixing these bugs.
Folks, do you pl
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Si mon script ne n'est pas trompé, ifupdown, pcmcia-cs, pump, setserial
> et vserver sont dans base et seront donc gelés très bientôt, les autres
> ont une priorité optional.
Dans les lettres e à o (ceux où Michel et moi ne sommes pas passés), y
a-t-il
Le mainteneur de Tutos s'est endormi sur le travail de Michel (traduc
des templates). Quand c'est un français, ça me fait toujours un peu
mal :-(
Bref, en préparant un NMU, j'ai vu que les templates anglais étaient
inacceptables. Donc je les ai réécrits...ce qui a massacré la traduc de
Michel.
Quoting Nicolas Boullis ([EMAIL PROTECTED]):
> Yo!
>
> Est-ce que par hasard quelqu'un aurait une idée de la raison pour
> laquelle mon paquet em8300 n'apparait pas dans cette liste ?
Denis devrait savoir. Cela étant, je crois avoir aperçu hier que la
dernière génération de la page dont je me se
Bonjour à tous !
Après une longue absence, je reviens avec une nouvelle version de ma doc
"comfigurer debian pour le français". Je serai preneur d'une petite
relcture si qqun a le temps.
C'est sur :
http://www-oasis.lip6.fr/~sabouret/debian/debian-french.sgml
Merci d'avance,
Nico.
--
Nic
Salut Christian,
Il y a un problème dans l'encodage du fichier. Dans l'entête il est
déclaré qu'il s'agit d'un fichier dans le format iso-8859-15 or dans le
texte je vois des caractères qui ressemblent à de l'utf8.
Je pense que le fichier qui est dans le CVS est à jour, peux-tu
vérifier ?
a+
--
33 matches
Mail list logo