Bonsoir !
Le 2003-08-22 03:26:44 +0200, Frédéric Bothamy écrivait :
> VO:
> Want to continue reading DWN? Please help us create this
> newsletter. We still need more volunteer writers who investigate the Debian
> community and report about events in the community. Please see the href="$(HOME)/N
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-21 02:04] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 33/2003 (disponible également sur les CVS
> Alioth et Debian) par Pierre, Yannick et moi.
Encore d'autres contributions intégrées de Yannick Roehlly, Nicolas
Bertolissio, Nicolas Boos et Marti
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/08/21 18:55:33
Modified files:
french/News/weekly/2003/33: index.wml
Log message:
Correction (french translation for "swap" is "partition d'échange")
[Nicolas Bertolissio]
Misc correcti
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Sinon, voici le questionnaire relu par
« Nicolas Bertolissio, Cedric GEHIN, Michel Grentzinger et
« Christian Perrier.
Et le [relu] définitif.
a+
--
Philippe Batailler
#
#Translators, if you are not familiar with the PO forma
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-21 02:04] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 33/2003 (disponible également sur les CVS
> Alioth et Debian) par Pierre, Yannick et moi.
Une nouvelle mise à jour après de nouvelles relectures proposées par
Nicolas Boos (merci à lui).
Fred
Hop .
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specif
Anozeure oine..
Zeu tri proufideurz are sanked eu lotte
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '
Et un de plus dans le panier.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#
Toujours les trois même qui ont relu. Merci.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header En
Et un Black Labe^W end pour la route. Hips.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header
Merci aux relecteurs.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some inform
On continue à mitrailler les rapports de bogue.de traduction.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -
Et encore une qui part en rapport de bogue
Merci aux relecteurs Michel, Nico et Cédric.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext
Voici le fichier RELU. Merci aux habitués.. :-)
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header
* claude <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-21 07:27] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> [...]
> Il y a eu beaucoup de
> >discussions sur la liste >href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/";>debian-legal à
> >propos de
> >la définition du mot « logiciel » ; les esprits se sont
> >beaucoup échauff
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/08/21 07:54:24
Modified files:
french/News/weekly/2003/33: index.wml
Log message:
Many corrections [Nicolas Boos]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson03/08/21 05:56:39
Modified files:
french/News/1998: 19981214c.wml
Log message:
Review [Nicolas Bertolissio], integrated by maintainer
(re)Bonjour,
Merci une fois de plus a Nicolas Bertolissio pour sa relecture.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/08/21 05:10:51
Modified files:
french/News/weekly/2003/33: index.wml
Log message:
Corrections [Claude Thomassin, Martin Quinson]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: alfie 03/08/21 04:16:55
Modified files:
english/News/weekly/2003/33: index.wml
french/News/weekly/2003/33: index.wml
german/News/weekly/2003/33: index.wml
swedish/News/weekly/2003/33: index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson03/08/21 04:04:35
Modified files:
french/News/1998: 19981211.wml
Log message:
Review [Nicolas Bertolissio], integrated by maintainer
Bonjour,
Et merci a Nicolas Bertolissio pour sa relecture.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan,
Quoting Ludovic Rousseau ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Sur les conseils de Christian Perrier je vous soumet une question
> debconf que j'ai écrite en anglais et traduite moi même en français.
> Le paquet en question est pilot-link et les fichiers à relire sont
> joints.
>
> Merci de me mett
Frédéric Bothamy a écrit :
[...]
Il y a eu beaucoup de
discussions sur la liste http://lists.debian.org/debian-legal-0308/";>debian-legal à propos de
la définition du mot « logiciel » ; les esprits se sont
beaucoup échauffés.
la définition du mot « logiciel » : les espri
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> « Merci à tous les relecteurs qui furent nombreux..
> «
> « J'envoie illico de fichier au mainteneur.
>
> « an off-the-shelf PC », c'est bien un Pc de démonstration ?
On pourrait aussi mettre "clés en main".
25 matches
Mail list logo