On Sat, Jul 05, 2003 at 09:39:57PM +0200, Christian Perrier wrote:
[...]
> msgstr ""
> -"Pour une installation normale, ceci devrait être l'URL du nom complet de "
> -"votre serveur web, qui est employé pour servir de base aux url de certaines
> "
> -"pages. L'installation se servira de cette don
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut03/07/06 15:17:59
Modified files:
french/events/2003: 0709-lsm.wml
Log message:
Proofreading [ Thomas Marteau ]
Le Vendredi 4 Juillet 2003 17:50, Michel Grentzinger a écrit :
> Le 2ème fichier de cette série.
> Le bogue #17 devrait faire passer ce paquet à gettext. Je compte
> traduire le fr.po associé.
J'avais oublié de traduire celui-ci. C'est chose faîte.
Je n'ai rien compris à l'original :
#. Desc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut03/07/06 15:06:11
Modified files:
french/ports/freebsd: gnu-libc-based.wml
Log message:
Update [ Thomas Marteau ]
Le Samedi 5 Juillet 2003 19:49, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> > Et voici le fichier traduit. Merci aux relecteurs.
>
> Relecture
Fichier relu. Merci à Denis et Christian.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Ava
Le Samedi 5 Juillet 2003 19:38, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> > J'ai mis ceci (sans convistions profondes...) :
> > (remarquez que cela peut être un ensemble de ce que vous indiquez "
> > "aux clients)."
>
> J'ai proposé "sur-ensemble" sans plus de
Le Samedi 5 Juillet 2003 21:47, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> > J'ai commencé par les fichiers les plus courts. Comme promis, voici le
> > copain de ttf-xwatanabe-mincho !
>
> Mêmes modifs que l'autre
Idem. Voici le fr.po relu et corrigé par Denis
Le Samedi 5 Juillet 2003 21:44, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> > Et voici la traduction. Pas très long celui-ci. Son copain va également
> > suivre !
>
> Et la relecture.Vivement la fin des vacances qu'on se repose.. :-)
Et le relu. Merci à Chri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/07/06 12:39:42
Modified files:
french/ports/arm: index.wml
french/devel/website: translating.wml
Log message:
Fix HTML markup
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Un paquet dont vais demander le passage à po-debconf. La traduction
« française doit être du mainteneur actuel, Benjamin Drieu.
Non, elle est de moi.
a+
--
Philippe Batailler
Bonjour,
Voici la mise à jour du apt-howto. Il y a eu quelques mouvements de
paragraphes donc j'espère ne rien avoir oublié. Merci d'avance pour les
relecture.
--
--
si je met [DAIKATANA) mon message est refuse.
-+- watcher75 in Guide du Petit Joueur: Daikatahaha -+-
--- ddp/manuals.sgml/apt-
Le Jeudi 3 Juillet 2003 21:41, Christian Perrier a écrit :
> Suite de la chasse aux vieux bogues.
>
> Objectif initial : intégrer la traduction pt_BR"En passant" je
> demande le passage à po-debconf et je traduis en français.
>
> Donc relecture.
Et la voila...
--
Michel Grentzinger
O
Le Samedi 5 Juillet 2003 20:07, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Jean-Philippe Guérard ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour !
> >
> > Bon, voici quelques commentaires et suggestions :
>
> Initialement je râlais intérieurement car tu ne m'as pas proposé de
> diff..:-)
>
> Comme j'ai préféré m'en te
Le Dimanche 6 Juillet 2003 11:38, Christian Perrier a écrit :
> Et une relecture, une
Et la voici !
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
--- fr.po 2003-07-06 13:15:44.0 +0200
+++ fr-michel.po 2003-07-06 13:20:55
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut03/07/06 04:38:34
Modified files:
french/security/2003: dsa-335.wml
Log message:
Version bump
Et une relecture, une
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some in
Le Samedi 5 Juillet 2003 19:33, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> > Merci d'avance pour les relectures.
>
> J'ai un doute sur super-utilisateur ou superutilisateur...
Le premier est juste.
Voic le fichier relu avec les corrections de Denis et de Christ
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Le responsable a corrigé le templates.pot. Voici le nouveau fr.po qui en
> résulte.
Relecture
--- fr.po 2003-07-06 10:46:52.0 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-07-06 10:50:55.0 +0200
@@ -30,15 +30,14 @@
#: ../templates:8
Le Mardi 1 Juillet 2003 22:13, Michel Grentzinger a écrit :
> Le paquet webmin est récemment passé à po-debconf et j'ai donc l'intention
> de traduire de fr.po associé.
Le responsable a corrigé le templates.pot. Voici le nouveau fr.po qui en
résulte.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID
Informations
Utilisez « [EMAIL PROTECTED] » au lieu de « pdesc », il faut modifier
« ddtc » à la main pour cela, ligne 19 dans « /usr/bin/ddtc », ou utiliser
une version 0.9.1 ou suivante.
Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous
apparaissez plusieurs fois a
drait... :-)
Donc, ceci résume la situation au matin de ce dimanche, après la
tornade de la semaine.
--
20030706
"I
Le Dimanche 6 Juillet 2003 01:50, Jean-Philippe Guérard a écrit :
> Le 2003-07-05 17:48:37 +0200, Michel Grentzinger écrivait :
> > Le Samedi 5 Juillet 2003 16:45, Jean-Philippe Guérard a écrit :
> > > #. Description
> > > #: ../templates:36
> > > @@ -106,9 +106,9 @@
> > > "only able to trust ce
Le Samedi 5 Juillet 2003 23:20, Denis Barbier a écrit :
> Merci à Yannick Roehlly, Michel Grentzinger et Laurent Defours pour leurs
> relectures. Voici une nouvelle version, qui a été beaucoup modifiée.
Une broutille.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Availa
Quoting Jean-Philippe Guérard ([EMAIL PROTECTED]):
> > J'ai mis "Indiquez les hôtes et/ou les réseaux de confiance"
>
> L'emploi de « et/ou » n'a pas de sens en français. Dans le contexte de
> cette phrase, un simple « et » aura strictement le même sens.
Marrant car dans le même contexte, je me
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Oui, j'ai hésité... Je me suis dit "Un peu d'humour dans ce monde de
> brutes..." mais finallement, je me suis dit que Debian n'était pas ce monde
> de brutes ;-)
De toute façon, je fais probablement faire un BR pour qu'on retire le
"_" sur cet
25 matches
Mail list logo