CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/06/15 16:46:38
Added files:
french/international/french: po-debconf.wml
Log message:
Initial draft.
This document explains how French translations of po-debconf files
are managed on the
On Fri, Jun 13, 2003 at 01:08:29AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Jun 12, 2003 at 08:13:37PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Michel et moi on est chauds, faut en profiter.. :-)
>
> Oui, c'est impressionnant, mais il faudrait trouver encore d'autres
> contributeurs. Je crois que l'exempl
Bonsoir,
Voici le fichier relu. Merci à Philippe et Christian pour leurs relectures.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth r
Le Dimanche 15 Juin 2003 12:22, Michel Grentzinger a écrit :
> Le Dimanche 15 Juin 2003 09:52, Christian Perrier a écrit :
> > #. Description
> > @@ -50,6 +50,6 @@
> > "You can also leave it empty and set it later -- Faq-O-Matic will be "
> > "inaccessible in the meantime."
> > msgstr ""
> > -"
Le Samedi 14 Juin 2003 08:39, Christian Perrier a écrit :
Voici le fichier traduit. Merci à Christian pour sa relecture.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, g
Le Dimanche 15 Juin 2003 15:15, Michel Grentzinger a écrit :
> Bonjour,
>
> Je compte traduire cet écran debconf.
Le voici. J'ai envoyé un BR pour que la traduction allemande soit placée au
bon endroit.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/06/15 13:35:03
Modified files:
french/security/2003: dsa-257.wml dsa-307.wml dsa-314.wml
Log message:
Fix markup
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: joy 03/06/15 12:34:12
Modified files:
french : contact.wml
Log message:
typo (pay attention dammit!)
Bonjour à tous,
Une grosse mise à jour concernant le répertoire freebsd.
Merci pour vos relecture, Thomas.
PS : J'ai toujours mon dernier lot de DSAs en souffrance...
#use wml::debian::template title="Debian GNU/FreeBSD basée sur la libc5" BARETITLE="true" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/por
Bonjour,
Je compte traduire cet écran debconf.
A+
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
Le Jeudi 12 Juin 2003 18:04, Christian Perrier a écrit :
> (sur la dernière chaîne, j'ai remis DBI en majusculesquestion de
> cohérence et tant pis si la VO est incohérente)
C'est fait.
Merci à Joël, Christian et Olivier.
> (en fait, les traductions sont de bien meilleure qualité que les
> o
Le Samedi 14 Juin 2003 08:07, Christian Perrier a écrit :
> > Voici le fichier traduit. Merci pour les relectures.
>
> L'habituelle relecture
Et le fichier relu.
Merci à Christian !
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#
Bonjour,
J'ai repris ce fichier pour remplacer certains espaces par des espaces
insécables et rajouter des trains d'union dans « voulez-vous... ? ».
Merci pour les relectures.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#T
Le Dimanche 15 Juin 2003 09:52, Christian Perrier a écrit :
> #. Description
> @@ -50,6 +50,6 @@
> "You can also leave it empty and set it later -- Faq-O-Matic will be "
> "inaccessible in the meantime."
> msgstr ""
> -"Vous pouvez également laisser ceci vide et le définir plus tard ; en "
> -"
Le Samedi 14 Juin 2003 22:37, Denis Barbier a écrit :
> On Sat, Jun 14, 2003 at 10:05:59PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> > Le Samedi 14 Juin 2003 19:20, Philippe Batailler a écrit :
> > > « #: ../templates:3
> > > « msgid ""
> > > « "Please update your php.ini file. And/or modifiy the we
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> Le dernier fichier de la soirée est traduit. Merci aux relecteurs.
Hop.
Je suis chiant sur les s/ceci/cela... une espèce de manie personnelle
qui fait que je déteste les "Ceci dit" qui sont grammaticalement
impossibles.. :-)
(si c'
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « Michel et moi on est chauds, faut en profiter.. :-)
>
> Oui, c'est la canicule en ce moment !
> Voici une relecture.
> apt-cache show todt ne me donne rien : c'est quoi ce fichier ?
apt-ca
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> Le fichier est là pour la relecture.
Voilà.
--- fr.po 2003-06-15 09:52:32.0 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-06-15 09:54:38.0 +0200
@@ -33,8 +33,8 @@
"would not work on many systems."
msgstr ""
"Pour que F
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> « demande de relecture ?
> « en voici une :
> " - la variable SHARE_DIR a été supprimée de shorewall.conf. Cette
> variable\n"
> -" servait aux mainteneurs du paquet Debian et n'était pas documentée
> pour\n"
> -" être utilisée autreme
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Ooups... Mea culpa, je n'avais pas pris la peine de regarder les bugs liés à
> ce paquet.
>
> Christian, tu as eu une réponse pour ta proposition de NMU sur ce paquet ?
Oui.Luca prépare en fait le paquet pour une nouvelle version. Il
incluer
Informations
Utilisez « [EMAIL PROTECTED] » au lieu de « pdesc », il faut modifier
« ddtc » à la main pour cela, ligne 19 dans « /usr/bin/ddtc », ou utiliser
la version 0.9.1.
Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous
apparaissez plusieurs fois avec des adres
Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Bonsoir,
«
« Le fichier est là pour la relecture.
voici :
« msgid ""
« "Please read README.Debian in /usr/share/doc/fibusql/ how to complete the "
« "installation."
« msgstr ""
« "Veuillez consulter README.Debian dans /usr/shar
22 matches
Mail list logo