#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-de
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.o
un bacio
Hop. Oine more.
--
Christian Perrier
Debian geneweb and lifelines packages maintainer
Le lundi 24 février 2003 à 09:48 +0100, Denis Barbier a écrit :
[...]
> Dans les paquets non traduits, aolserver, fbset, ifhp, ipolish,
> man2html, smb2www, sysstat, twig, workman, xtell et xtrs ne font
> pas partie de debian-installer, je pense qu'il vaudrait mieux
> commencer par eux (en vérifian
A priori, rien dans le BTS pour mise à jour de ces templates, donc je
m'attelle à traduire ce qui ne l'est pas encore.
--
Christian Perrier
Debian geneweb and lifelines packages maintainer
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Bref, j'ai peur que si tu t'y attelles maintenant, tu risques de faire
> beaucoup de travail pour rien, il vaudrait mieux avoir les fichiers
> templates tels qu'ils seront dans la prochaine version.
Noté. Je reste dispo pour faire la fin de travail. C'
On Mon, Feb 24, 2003 at 07:18:20AM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> En fait, il manque qq part un système pour qu'un traducteur qui a, à
> un moment, traduit les templates d'un paquet donné soit informé de la
> modification des templates d'origine pour pouvoir mettre à jour sa
> traduction.
Le lundi 24 février 2003, Christian Perrier écrit :
> Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > descriptions with 3 reviewer(s) 743 (+38)
>
> Il leur manque quoi à celles là pour devenir :
>
> > reviewed descriptions 2489 (+22)
>
> Le ré-envoi par le 3ème relecteur?
>
On Mon, Feb 24, 2003 at 07:18:20AM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> Il est totalement traduit ou pas? S'il ne l'est pas, je veux bien
> terminer la tâche, sauf si le traducteur d'origine est prêt à
> travailler dessus.
Il n'est plus complètement à jour car les fichier templates ont changé,
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> On Sun, Feb 23, 2003 at 05:58:34PM +0100, Christian Perrier wrote:
> > Je m'attaque à ce monstre..
>
> Aïe, j'avais indiqué il y a longtemps que les traductions avaient
> été supprimées à la suite d'un bogue de po-debconf (cf. #170591),
> et devraient r
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> orphan descriptions 216 ( -3)
A un moment, tu en avais publié la liste pour qu'on puisse les
adopter. Si tu en as l'occasion, c'est peut-être le moment d'en
remettre une couche
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> descriptions with 3 reviewer(s) 743 (+38)
Il leur manque quoi à celles là pour devenir :
> reviewed descriptions 2489 (+22)
Le ré-envoi par le 3ème relecteur?
Je suppose que ce n'est pas la prise en compte de la 3ème relecture
par
13 matches
Mail list logo