Bonsoir,
On Sat, Oct 19, 2002 at 09:59:49PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> «
> « Tu devrais demander à Pierre comment empêcher qu'emacs ajoute des \n
> « à chaque fin de ligne ;)
>
> Il est pas là :(
Si, si je suis la :-)
Je les enlè
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Tu devrais demander à Pierre comment empêcher qu'emacs ajoute des \n
« à chaque fin de ligne ;)
Il est pas là :(
« Blague à part, ces \n doivent être enlevés pour permettre un reformatage
« correct du texte.
Bon emacs + mode PO. On ne
Bonjour à tous,
Voici la dsa sur gnome-gv.
Merci de vos relectures, Thomas.
Dépassement de tampon
Zen-parse a découvert un dépassement de tampon dans gv, un visualisateur de
fichier PostScript et PDF pour X11. Le même code est présent dans gnome-gv.
Ce problème a lieu en scannant un fichier Post
Bonjour à tous,
Je repars sur mes premières amours le répertoire ports :)
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::template title="Portage pour Alpha -- Actualités" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/alpha/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintai
subscribe [EMAIL PROTECTED]
Bonjour à tous,
Je repars sur mes premières amours le répertoire ports :)
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::template title="Debian GNU/FreeBSD" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Marteau"
Debian GNU/FreeBSD est le portage basé
Bonjour à tous,
Je repars sur mes premières amours le répertoire ports :)
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::template title="Portage pour SPARC -- Errata" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/sparc/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="
On Sat, Oct 19, 2002 at 11:10:40AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Bonjour à tous,
> voici deux questionnaires debconf traduits :
> anon-proxy_00.01.40-4_templates.fr.po
> debian-installer-utils_0.05_templates.fr.po
Tu devrais demander à Pierre comment empêcher qu'emacs ajoute des \n
à chaque f
On Sat, Oct 19, 2002 at 10:35:18AM +0200, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
>
> voici la traduction des questionnaires debian-installer-utils.
>
> Je ne sais pas ce que peux donner cette traduction. J'ai eu du mal à
> comprendre la signification de message comme :
>
> msgid ""
> "Listed ar
Julien Louis écrivait :
> On Sat, Oct 19, 2002 at 10:35:18AM +0200, Pierre Machard wrote:
> > Bonjour à tous,
>
> BOnjour,
>
> > msgid ""
> > "Listed are the discs which are currently available in your system.
> >
> > que j'ai traduit par :
> >
> > msgstr ""
> > "listés sont les dis
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Bonjour à tous,
«
« voici la traduction des questionnaires debian-installer-utils.
Salut Pierre,
Voilà ce que c'est que de ne pas envoyer de message sur son
intention de traduire ! Mais j'ai fait de même :-(
Considère ma traduction comme une
Bonjour à tous,
voici deux questionnaires debconf traduits :
anon-proxy_00.01.40-4_templates.fr.po
debian-installer-utils_0.05_templates.fr.po
Merci pour les relectures.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S C
On Sat, Oct 19, 2002 at 10:35:18AM +0200, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
BOnjour,
> msgid ""
> "Listed are the discs which are currently available in your system.
>
> que j'ai traduit par :
>
> msgstr ""
> "listés sont les disques qui sont actuellement disponibles sur votre
> système.
Bonjour à tous,
voici la traduction des questionnaires debian-installer-utils.
Je ne sais pas ce que peux donner cette traduction. J'ai eu du mal à
comprendre la signification de message comme :
msgid ""
"Listed are the discs which are currently available in your system.
que j'ai traduit par :
14 matches
Mail list logo