Bonjour,
Il arrive très souvent qu'on ne soit pas au courant de traductions
envoyées au BTS. On pourrait instaurer que les traductions envoyées
mettent la liste en copie (comme expliqué sur
http://www.debian.org/Bugs/Reporting#xcc>). Mais cela risque
de générer encore plus de trafic sur cette list
On Fri, Aug 09, 2002 at 12:23:31PM +0200, Willy Picard wrote:
> > On Fri, Aug 09, 2002 at 11:40:51AM +0200, Willy Picard wrote:
> > > Juste une correction minimale:
> > > testing->beta
> >
> > Tu laisses unstable, alors pourquoi pas testing ?
> Parce que dans l'original testing est remplace par be
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/08/09 14:43:05
Modified files:
french/CD/mirroring: index.wml
Log message:
Translation improvement [Willy Picard]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/08/09 14:42:33
Modified files:
french/CD/jigdo-cd: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.21
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/08/09 14:31:46
Modified files:
french/international/french: mail_obsolete.txt
mail_unmaintained.txt mail_user.txt
Log message:
Typos [Jean-Philippe Georget]
Le vendredi 9 août 2002, Philippe Batailler écrit :
> Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « >
> « > Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
> « > fin de ligne.
> « il y a une logique, [...]
>
> laquelle ?
>
> « [...] lorsque le tire
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« >
« > Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
« > fin de ligne.
« il y a une logique, [...]
laquelle ?
« [...] lorsque le tiret (cadratin) fait office de
« parenthèses, il est insécable de l'intéri
Le vendredi 9 août 2002, Philippe Batailler écrit :
> Arthur <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « [...] il est quand même préférable de mettre un espace
> « insécable pour éviter les tirets en fin de ligne.
>
> Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
> fin
Arthur <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« [...] il est quand même préférable de mettre un espace
« insécable pour éviter les tirets en fin de ligne.
Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
fin de ligne.
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumi
On Fri, Aug 09, 2002 at 05:35:27PM +0200, Philippe Batailler wrote:
>
> Ben justement, J. André dit simplement :
> « Le tiret est précédé et suivi d'un blanc. » !
>
> Il n'y a pas de raison, imho, après ou avant mdash, de mettre une insécable.
> Pour le tiret des dialogues ou des énumérations, il
Arthur <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Il doit y avoir un espace insécable après l'ouverture d'une incise
« (un tiret long) et avant la fermeture de cette incise.
« Dans mes traductions, le tiret m'a été traduit comme ceci :
« —
« Pour plus d'infos sur la typographie, regarde sur
On Fri, Aug 09, 2002 at 03:10:50PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> >
> > Il doit y avoir un espace insécable après l'ouverture d'une incise
> > (un tiret long) et avant la fermeture de cette incise.
>
> Le problème est qu'il y a plusieurs interprétation de cela. Certains le
> recommande, d
Title: Tures Andalucia 2002 - Residential Tourism Fair
Dear
Sir or Madam:
We are
pleased to invite you to an exclusive event to enjoy Marbella, one of the
most charming places in Andalusia, in the South of Spain.
TURES
Andalucia® 2002, the
Le Fri, 9 Aug 2002 15:00:36 +0200
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> On Fri, Aug 09, 2002 at 02:44:39PM +0200, Willy Picard wrote:
> > Bonjour.
>
> Bonjour,
>
> > Etant donne que je ne souhaite pas passer mon temps a
> > enlever/ajouter ce qui etait/n'etait pas, je voudrais savoir
> > s'il faut ou p
Le Fri, 9 Aug 2002 14:44:39 +0200
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> Bonjour.
>
> L'object de ce mail concerne l'ajout (ou pas) de " "
> apres un tiret. Dans la FAQ, je n'ai pas trouve de conseil
> a ce sujet. Dans les relectures qui me perviennent, certains
> ajoutent le " " lorsqu'il n'y est pas, d
On Fri, Aug 09, 2002 at 02:44:39PM +0200, Willy Picard wrote:
> Bonjour.
Bonjour,
> Etant donne que je ne souhaite pas passer mon temps a
> enlever/ajouter ce qui etait/n'etait pas, je voudrais savoir
> s'il faut ou pas " ".
Il doit y avoir un espace insécable après l'ouverture d'une incise
(un
Bonjour.
L'object de ce mail concerne l'ajout (ou pas) de " "
apres un tiret. Dans la FAQ, je n'ai pas trouve de conseil
a ce sujet. Dans les relectures qui me perviennent, certains
ajoutent le " " lorsqu'il n'y est pas, d'autres me
les suppriment lorsqu'ils y sont.
Etant donne que je ne souhaite
> On Fri, Aug 09, 2002 at 11:40:51AM +0200, Willy Picard wrote:
> > Juste une correction minimale:
> > testing->beta
>
> Tu laisses unstable, alors pourquoi pas testing ?
Parce que dans l'original testing est remplace par beta.
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTE
On Fri, Aug 09, 2002 at 11:40:51AM +0200, Willy Picard wrote:
> Juste une correction minimale:
> testing->beta
Tu laisses unstable, alors pourquoi pas testing ?
Denis
Un nouveau paragraphe concernant les sommes de controle a
ete ajoute.
Merci d'avance pour vos relectures.
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48
Juste une correction minimale:
testing->beta
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax:+48
Bonjour
"Une petitititite répétitititition" trouvee par Nicolas Boulenguez
a ete corrigee. Merci
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848
Bonjour,
juste un petit courriel pour dire à tous les relecteurs de paquets un grand
merci : je viens juste de passer pour la première fois depuis 8 mois en dessous
de la barre des 800 paquets en stock.
Merci à tous.
Cordialement.
pgpJ6CyhZZuTI.pgp
Description: PGP signature
23 matches
Mail list logo