Re: [DDR] webwml://News/weekly/2002/28/index.wml

2002-07-29 Par sujet Benoît Sibaud
> J'ai eu du mal à comprendre qui était sarge > > j'ai traduit : > Sarge, qui tir son nom du leader de l'escadron des soldats en > plastique Sarge, c'est un diminutif pour sergent. Et le chef des soldats en plastique dans Toy Story est sergent. -- Benoît Sibaud http://oumph.free.fr -- To UN

[DDR] webwml://News/weekly/2002/28/index.wml

2002-07-29 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir à tous, voici la traduction de la DWN de la semaine passée, merci par avance pour les relectures. J'ai eu du mal à comprendre qui était sarge j'ai traduit : Sarge, qui tir son nom du leader de l'escadron des soldats en plastique la V.O nous dit : the new testing distribution will be

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/weekly/2002/28 index.wml

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/07/29 14:05:07 Added files: french/News/weekly/2002/28: index.wml Log message: initial translation -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont

Re: page de manuel locale

2002-07-29 Par sujet Gerard Delafond
Le Samedi 27 Juillet 2002 21:33, vous avez écrit : > On Fri, Jul 19, 2002 at 09:42:47PM +0200, Gerard Delafond wrote: > > Le Jeudi 18 Juillet 2002 17:34, Denis Barbier a écrit : > > > Bonjour, > > > > > > comme Arthur n'arrive pas à envoyer le tar.gz, j'essaie à sa place. > > > Voici les trois page

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> J'imagine que ça ne concerne que les liaisons dynamiques ? > > Oui. A priori, les liaisons statiques sont aussi concernées, comme expliqué par Benoit dans un précédent mail. > Pour plus d'infos, il y a par exemple : > > http://developer.kde.org/do

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Christian Couder
On Monday 29 July 2002 09:44, Jérôme Marant wrote: > On Sat, Jul 27, 2002 at 03:41:42PM +0200, Christian Couder wrote: > > Salut, > > > > On Friday 26 July 2002 15:20, Jérôme Marant wrote: > > > Bonjour, > > > > > > Voici quelques questions en rapport avec la traduction: > > > - comment bien tr

Re: Ignorez le mail precedent. [DDR] webwml://CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Philippe Batailler
Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Desole encore une fois pour le traffic. Voici ma relecture. Il n'y a pas besoin d'espace insécable avant ou après un tiret - imho. a+ -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni --- index.wml Mon Jul 29 18:02:56 2002 +++ index-re

Quelques remarques

2002-07-29 Par sujet Marc MEZZAROBBA
Bonjour, Suite à une petite discussion sur fcold avec Patrice Karatchentzeff, et à l'occasion de la sortie de Woody, j'ai entrepris de refaire la localisation de mon système Debian (qui, jusque-là, était faite à la main, tant bien que mal) en suivant « naïvement » les instructions du document

Re: [DDR] webwml://CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Pierre Machard
Salut, je viens de relire et de faire le commit sur le serveur. Je n'ai rien à signaler pour la relecture a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/CD/http-ftp index.wml

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/07/29 07:38:24 Modified files: french/CD/http-ftp: index.wml Log message: translation update by Willy Picard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tro

Ignorez le mail precedent. [DDR] webwml://CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Willy Picard
Desole pour le traffic mais le fichier envoye dans le mail precedent est errone (il manque un slash dans une des balises). Voici une nouvelle version de ce fichier. Desole encore une fois pour le traffic. Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information

[DDR] webwml://CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Willy Picard
Bonjour. Et une nouvelle version, une. Merci d'avance pour les relectures. Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
On Mon, Jul 29, 2002 at 11:53:42AM +0200, Benoît Sibaud wrote: > > Mais qu'est-ce qu'une interface binaire ? Est-ce la manière dont sont > > représentées, rangées les données et le code dans le binaire ? > > Comment se traduit une compatibilité binaire ? Comment se traduit une > > incompatibilité b

[DDR] webwml://events/index.wml

2002-07-29 Par sujet Martin Quinson
Je suis pas tres fier de cette trad, qui me semble un peu lourdingue, mais j'arrive pas à faire mieux. Pouvez vous m'aider ? Merci, Mt. -- Il ne faut pas confondre « La société m'opprime » et « le système m'étrique ». --- éphéméride du 19 juin #use wml::debian::template title="Événemen

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/events index.wml

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson02/07/29 02:53:22 Modified files: french/events : index.wml Log message: Sync to EN -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTEC

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Benoît Sibaud
> Mais qu'est-ce qu'une interface binaire ? Est-ce la manière dont sont > représentées, rangées les données et le code dans le binaire ? > Comment se traduit une compatibilité binaire ? Comment se traduit une > incompatibilité binaire ? Par une impossibilité d'édition de lien ? > J'imagine que ça n

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/News/1997 shuttle1.wml

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson02/07/29 02:44:26 Modified files: french/News/1997: shuttle1.wml Log message: Version bump/sync to EN: Added a missing slash -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsu

Re: Commit de CD/index.wml et CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Pierre Machard
On Mon, Jul 29, 2002 at 09:52:02AM +0200, Willy Picard wrote: > Bonjour. > > Est-ce que quelqu'un ayant acces a CVS en ecriture pourait "commiter" > les deux fichiers "CD/index.wml" et "CD/http-ftp/index.wml" que j'ai > poste sur cette liste jeudi ? Merci d'avance. Voila c'est fait. a+ --

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/CD/http-ftp index.wml Makefile

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/07/29 01:08:21 Added files: french/CD/http-ftp: index.wml Makefile Log message: Initial Translation by Willy Picard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscrib

Re: [DDR] webwml://CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Pierre Machard
On Thu, Jul 25, 2002 at 11:59:35AM +0200, Willy Picard wrote: [...] > permet pas de reprendre le téléchargement ... permettent Ras pour la suite :-) je viens de l'envoyer sur le serveur a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> Tux

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/CD index.wml

2002-07-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/07/29 01:01:12 Modified files: french/CD : index.wml Log message: Translation update by Willy Picard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troubl

Re: [DDR] webwml://CD/index.wml

2002-07-29 Par sujet Pierre Machard
On Thu, Jul 25, 2002 at 11:26:56AM +0200, Willy Picard wrote: [...] > parmi les 300 existant dans le monde, afin de télécharger les paquets exitants Je viens de l'envoyer sur le cvs. Amicalement, -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>

Commit de CD/index.wml et CD/http-ftp/index.wml

2002-07-29 Par sujet Willy Picard
Bonjour. Est-ce que quelqu'un ayant acces a CVS en ecriture pourait "commiter" les deux fichiers "CD/index.wml" et "CD/http-ftp/index.wml" que j'ai poste sur cette liste jeudi ? Merci d'avance. A+ Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technol

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
On Sat, Jul 27, 2002 at 03:41:42PM +0200, Christian Couder wrote: > Salut, > > On Friday 26 July 2002 15:20, Jérôme Marant wrote: > > Bonjour, > > > > Voici quelques questions en rapport avec la traduction: > > - comment bien traduire « ported to » ? Doit-on dire > > « porté vers » ou « po