Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/woody releasenotes.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/05/27 15:12:30 Modified files: french/releases/woody: releasenotes.wml Log message: Release Notes -> notes de publication, from release-notes.fr.sgml -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] wit

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/woody installmanual.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/05/27 15:11:29 Modified files: french/releases/woody: installmanual.wml Log message: Translate 'Installation Manual' -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tro

Re: [relecture] installmanual

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Tue, May 28, 2002 at 12:29:34AM +0300, Thomas PARIS wrote: > Le lun 27 mai à 22:24 (+0200), Denis Barbier a écrit : > > > cf. les diff joints. > > > > Malheureusement le codage est tout pourri, peux-tu voir ce qui se passe et > > renvoyer les fichiers avec un codage correct stp ? > > Ouh la, j

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/woody credits.wml errat ...

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/05/27 14:55:14 Modified files: french/releases/woody: credits.wml errata.wml index.wml installmanual.wml Log message: Translation fixes [Thomas Paris] -- To UNSUBSCR

Re: [relecture] installmanual

2002-05-27 Par sujet Thomas PARIS
Le lun 27 mai à 22:24 (+0200), Denis Barbier a écrit : > > cf. les diff joints. > > Malheureusement le codage est tout pourri, peux-tu voir ce qui se passe et > renvoyer les fichiers avec un codage correct stp ? Ouh la, j'avais pas vu qu'il avait mis utf-8 pour le codage... Du coup je peux dire q

Re: Traduction de l'installation Woody -> signes bizarres à l'écran

2002-05-27 Par sujet Jean-Philippe Georget
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Martin Quinson écrivait : > > Quelle version as tu testé ? Ou l'as tu téléchargé ? > > > > Ce n'est pas normal, mais alors pas normal du tout. Et personne d'autre n'a > > repporté quelque chose du genre. Il est important de comprendre po

Re: [relecture] installmanual

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 27, 2002 at 09:24:38PM +0300, Thomas PARIS wrote: > 'cou les gens > > J'ai relu les .wml qui se trouvent dans /releases/woody (dans le CVS), > cf. les diff joints. Malheureusement le codage est tout pourri, peux-tu voir ce qui se passe et renvoyer les fichiers avec un codage correct s

[relecture] installmanual

2002-05-27 Par sujet Thomas PARIS
'cou les gens J'ai relu les .wml qui se trouvent dans /releases/woody (dans le CVS), cf. les diff joints. Petites questions : Dans index.wml je vois qu'il est fait usage à la fois du caractère (latin1) « espace insécable » (entre « Woody arrive » et le « ! ») et du «   ». Les deux sont-ils autor

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/2002 20020522.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/05/27 10:08:11 Modified files: french/News/2002: 20020522.wml Log message: Translation update by Joel Fernandez -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: Traduction de l'installation Woody -> signes bizarres à l'écran

2002-05-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Martin Quinson écrivait : > Quelle version as tu testé ? Ou l'as tu téléchargé ? > > Ce n'est pas normal, mais alors pas normal du tout. Et personne d'autre n'a > repporté quelque chose du genre. Il est important de comprendre pourquoi ca > part en sucette pour toi... À la louche, cela pue

Re: Traduction de l'installation Woody -> signes bizarres à l'écran

2002-05-27 Par sujet Martin Quinson
Quelle version as tu testé ? Ou l'as tu téléchargé ? Ce n'est pas normal, mais alors pas normal du tout. Et personne d'autre n'a repporté quelque chose du genre. Il est important de comprendre pourquoi ca part en sucette pour toi... Merci, Mt. On Mon, May 27, 2002 at 02:50:11PM +0200, Jean-Phil

Re: Mise à jour de la Faq

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 27, 2002 at 01:04:52PM +0200, Pierre Machard wrote: > Selon Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>: > > > On Mon, May 27, 2002 at 07:26:38AM +0200, Pierre Machard wrote: > > > Bonjour à tous, > > > > > > En relisant quelques pages web déjà traduites sur le site d.o, je me > > > suis apperç

Traduction de l'installation Woody -> signes bizarres à l'écran

2002-05-27 Par sujet Jean-Philippe Georget
Bonjour, Je teste actuellement l'installation de la Woody à l'aide des CD. L'installation est proposée en français (cool !) mais d'autres symboles ascii bizarres apparaissent au lieu des caractères accentués (moins cool !). Voyez-vous une explication à ce phénomène ? Merci de vos réponses.

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/2002 20020501.wml 20020522.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/05/27 04:52:53 Modified files: french/News/2002: 20020501.wml 20020522.wml Log message: Date update -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Re: Ptite question

2002-05-27 Par sujet Pierre Machard
[...] > > J'ai postulé (j'ai fini par me décider ;-) ) il y a quelques semaines, > *sans* paquet a priori et sans demander la maintenance d'un paquet. > Donc, c'est possible. Idem pour moi, juste au dessus de PK dans la liste...mais c'est bien long en tout cas... a+++ -- To UNSUBSCRIBE, ema

Re: Ptite question

2002-05-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Mon, 27 May 2002 12:17:01 +0200 [EMAIL PROTECTED] écrivait : > > En ce qui concerne l'écriture dans le cvs, seuls les > > développeurs sont > > admis à écrire dedans ? Les traducteurs sont oubliés ? > > Pour le moment, les traducteurs n'ont pas de statut officiel. > Certains sont développeur

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/ports/ia64 news.wml index.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/05/27 04:27:06 Modified files: french/ports/ia64: news.wml index.wml Log message: Translation update by Thomas Marteau and typo -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: Mise à jour de la Faq

2002-05-27 Par sujet Pierre Machard
Selon Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>: > On Mon, May 27, 2002 at 07:26:38AM +0200, Pierre Machard wrote: > > Bonjour à tous, > > > > En relisant quelques pages web déjà traduites sur le site d.o, je me > > suis apperçu que le format de date variait suivant les pages. > [...] > > De quelle date

Re: Ptite question

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 27, 2002 at 11:12:24AM +0200, STOJICEVIC Edi EXPSIA wrote: [...] > Mais avant toute chose, j'avais posté sur la liste pour faire part de mon > intention concernant la reprise de cette traduction... > Or je n'ai pas vu de mail passer de la part d'Arnaud Assad ?? > Comment cela se fait-il

RE: Ptite question

2002-05-27 Par sujet HULIN Antoine
> En ce qui concerne l'écriture dans le cvs, seuls les > développeurs sont > admis à écrire dedans ? Les traducteurs sont oubliés ? Pour le moment, les traducteurs n'ont pas de statut officiel. Certains sont développeurs d'autres pas. Théoriquement, il n'est pas nécessaire de faire de la mise en

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/News/2002 20020110.wml

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson02/05/27 02:32:51 Modified files: french/News/2002: 20020110.wml Log message: translation fix by Thomas Marteau -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tro

[relu] webwml://News/2002/20020110.wml

2002-05-27 Par sujet Thomas Marteau
Re à tous, J'ai relu ma nouvelle et voici les modifications que je propose si vous êtes d'accord, committez. Thomas. --- 20020110.wmlSun May 26 20:40:05 2002 +++ 20020110.wml.newMon May 27 11:20:21 2002 @@ -1,4 +1,4 @@ -Debian GNU/Linux 2.2r5 sorti +Debian GNU/Linux 2.2r5 sortie 20

RE: Ptite question

2002-05-27 Par sujet STOJICEVIC Edi EXPSIA
> J'ai commencé la traduction du securing debian howto... > > Mais voila j'ai des ptites questions concernant la mise > en ligne : > > Où doit-on uploader la version "en développement" ? Qui peut le > faire ? etc ... >>Hmmm, mauvaise limonade, je suis allé jeter un autre oeil sur le CVS >> htt

Re: Mise à jour de la gaq

2002-05-27 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour à tous, 2002-04-03, la date est traduite par 3 Avril 2002. Ça devrait pas être 3 avril 2002, d'ailleurs ? Thomas. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Ptite question

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 27, 2002 at 10:10:27AM +0200, STOJICEVIC Edi EXPSIA wrote: > Salut, > > J'ai commencé la traduction du securing debian howto... > > Mais voila j'ai des ptites questions concernant la mise > en ligne : > > Où doit-on uploader la version "en développement" ? Qui peut le > faire ? etc

Ptite question

2002-05-27 Par sujet STOJICEVIC Edi EXPSIA
Salut, J'ai commencé la traduction du securing debian howto... Mais voila j'ai des ptites questions concernant la mise en ligne : Où doit-on uploader la version "en développement" ? Qui peut le faire ? etc ... Si quelqu'un peut m'éclairer un peu sur le sujet ... -- Unix is user-friendly. It

Re: Mise à jour de la gaq

2002-05-27 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 27, 2002 at 07:26:38AM +0200, Pierre Machard wrote: > Bonjour à tous, > > En relisant quelques pages web déjà traduites sur le site d.o, je me > suis apperçu que le format de date variait suivant les pages. [...] De quelle date parles-tu ? Denis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

Mise à jour de la gaq

2002-05-27 Par sujet Pierre Machard
Bonjour à tous, En relisant quelques pages web déjà traduites sur le site d.o, je me suis apperçu que le format de date variait suivant les pages. Ainsi si l'on conserve la structure anglaise à savoir : 2002-04-03, la date est traduite par 3 Avril 2002. En revanche si l'on traduit en : 03-04-2