Bonsoir,
voici les messages en langue française des messages
scripts/rescue/messages.
Ces fichiers doivent nécessairement avoir 24 lignes de 80 caractères.
le dénombrement des caractère n'inclue pas -sauf erreur de ma part-
les caractères de contrôle. Petite précision, les caractères de contrôle
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Bonjour à tous,
«
« voici la nouvelle version du boot-new.sgml. Cette version se base sur la
« dernière mise à jour. (1.24)
Je vais la relire.
«
« Quelqu'un peut il me confirmer que l'étiquette de linux, par défaut, dans
« les fichier
On Thu, Apr 11, 2002 at 10:26:56PM +0200, Pierre Machard wrote:
> Re,
>
> On Thu, Apr 11, 2002 at 10:04:21PM +0200, Denis Barbier wrote:
> [...]
> > Quand espères-tu avoir une première fournée ?
>
> Je n'ai pas encore eu le temps de regarder de qui il retournait,
> je vais mettre le nez dedans c
On Fri, Apr 12, 2002 at 01:54:42PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
> -rw-r--r--1 pk staff 14592 nov 5 20:54 post-install.sgml
Je me fais celui-là ce soir.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PR
Le ven 12 avr 2002 à 13:54 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Voilà ce que je propose : je garde les premiers documents, sauf
> boot-news.sgml dont se charge Pierre. À partir de (inclus !)
>
> -rw-r--r--1 pk staff 14604 nov 14 08:59 kernel.sgml
> -rw-r--r--1 pk st
On Fri, Apr 12, 2002 at 03:59:25PM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> Le ven 12 avr 2002 à 09:16 +0200, Jérôme Marant a écrit :
> > On Fri, Apr 12, 2002 at 12:12:35AM +0200, Martin Quinson wrote:
>
> > > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters)
> > > #: partition_config.c:1205
> > >
Le ven 12 avr 2002 à 09:16 +0200, Jérôme Marant a écrit :
> On Fri, Apr 12, 2002 at 12:12:35AM +0200, Martin Quinson wrote:
> > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters)
> > #: partition_config.c:1205
> > msgid "Younger less mature journaling filesystem"
> > msgstr "Un système de fi
On Fri, Apr 12, 2002 at 03:32:39PM +0200, Denis Barbier wrote:
> Bonjour,
Salut,
> Jérôme, tu sais si il faut l'inclure dans doc-debian-fr, ou s'il faut
> laisser la 3.5.6.0 ?
Je pense que je peux l'inclure. Comme c'est la policy de woody, je
pense que c'est même une nécessité.
--
Jérôme
Bonjour,
le document étant trop gros, Philippe Batailler n'a pu le transmettre
sur la liste. Il est disponible dans
webwml/french/international/french/translations/policy.fr.sgml
D'après ce que j'ai vu, il s'agit d'une mise à jour 3.5.6.0 --> 3.5.6.1,
avec des corrections de balisage SGML. Les
On Fri, Apr 12, 2002 at 01:46:28PM +0200, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
>
> voici la nouvelle version du boot-new.sgml. Cette version se base sur la
> dernière mise à jour. (1.24)
[et plus loin]
>
>
Il faut supprimer ces deux lignes, qui n'ont de sens que dans le document
original,
Bonjour tout le monde,
Je suis entouré de macistes au LAAS. Donc, j'ai demandé et si j'ai bien
compris: le terme utilisé est: Afficher les informations
En espérant que ça aidera, Thomas.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTEC
Pierre Machard écrivait :
[...]
> Pour commencer Eric tu as remplacé DOS par MS-DOS, je pense que réduire
> DOS à Microsoft n'est pas une bonne chose. Il existe d'autres choses comme
> PC-DOS, freedos
>
Dans le cas du multi-boot, c'est exceptionnel. MS-DOS est la
règle. D'ailleurs, cel
Denis Barbier écrivait :
> On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> [...]
> > C'est pour le document inst-methods.sgml
>
> Patrice, est-ce que tu peux faire un point sur les traductions en cours ?
> En particulier, est-ce que tu es capable de donner des n
Salut,
Patrice Karatchentzeff a écrit :
>
> Re,
>
> Comment est traduit sur les Mac (nouvelle génération) le menu « get
> info » pour obtenir des informations sur un volume logique (notamment
> le système de fichiers qui se trouve dessus).
Sur un système MacOS9.0.4, la traduction est :
'Lire
J'ai complété un premier jet pour la mise à jour 1.2 du guide. Étant
donné l'ampleur des changements, il y a certainement un grand nombre
d'erreurs. Je vais procéder à une relecture ce week-end, mais je
communique déjà cette version pour permettre aux relecteurs de
m'assaillir de corrections :-)
On Fri, Apr 12, 2002 at 10:53:25AM +0200, Jérôme Marant wrote:
> On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> > Re,
> >
> > Comment est traduit sur les Mac (nouvelle génération) le menu « get
> > info » pour obtenir des informations sur un volume logique (notamment
> >
On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
> C'est pour le document inst-methods.sgml
Patrice, est-ce que tu peux faire un point sur les traductions en cours ?
En particulier, est-ce que tu es capable de donner des noms de fichiers
sur lesquels tu n'auras pas
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/04/11 16:39:22
Modified files:
french/News/weekly/2002/15: index.wml
Log message:
translation improvement [Pierre Machard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "uns
On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Re,
>
> Comment est traduit sur les Mac (nouvelle génération) le menu « get
> info » pour obtenir des informations sur un volume logique (notamment
> le système de fichiers qui se trouve dessus).
>
> Je ne connais pas de Ma
Re,
Comment est traduit sur les Mac (nouvelle génération) le menu « get
info » pour obtenir des informations sur un volume logique (notamment
le système de fichiers qui se trouve dessus).
Je ne connais pas de Maciste donc si quelqu'un pouvait m'obtenir
l'information, je lui serai gré.
C'est pour
On Fri, Apr 12, 2002 at 09:16:03AM +0200, Jérôme Marant wrote:
> > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters)
> > #: partition_config.c:1205
> > msgid "Younger less mature journaling filesystem"
> > msgstr "Un système de fichiers plus jeune et moins mature"
>
> C'était celui-ci en
On Fri, Apr 12, 2002 at 12:00:15AM +0200, Martin Quinson wrote:
> >
> > J'ai effectivement noté un message trop long concernant le boot « bf24
> > ».
> > Il s'agit du choix des systèmes de fichier (ext2, ext3 et reiserfs) :
> > le choix décrivant ReiserFs est trop long.
>
> Comment t
On Fri, Apr 12, 2002 at 12:12:35AM +0200, Martin Quinson wrote:
> >
> > J'ai effectivement noté un message trop long concernant le boot « bf24
> > ».
> > Il s'agit du choix des systèmes de fichier (ext2, ext3 et reiserfs) :
> > le choix décrivant ReiserFs est trop long.
>
> En fait,
23 matches
Mail list logo