Title: Untitled Document
추천인 20명만 모으면 정말 만원을 드립니다.
단 자신의 2단계,3단계,4단계 추천회원들도 각각 20명씩 모아야 합니다.
하지만 걱정하지 마세요. 토마토걸 파트너쉽 프로그램에서는 자신의 하위추천인정보를 볼 수 있으므로
하위추천인들에게 연락이 가능합니다. 그래서 추천인 모으는법을 가르쳐 주세요. 그렇게만 하면 1명당
20명 모으는것은 식은죽 먹기 입니다.
추천인
수익올리는 방법
추천인을 모으려면 저희가 부여하는 코드를 홈페
Bonjour,
Voici ma traduction ... J'attends vos commentaires ... ;)
ES
--
++
||
|Why Reboot ?? |
| Use Debian GNU/Linux |
| http://debianworld.org |
||
++#use wml::debian::weeklynews::head
Voici la nouvelle déclaration (attention, il y a 2 paquets dans le
champ translation_package) :
---[ doccurrent_status.pl ]--->8
'developers-reference' => {
'status' => 4,
'since' => '19/12/2001',
'translation_name' => 'Référence du développeur
On Thu, 10 Jan 2002 11:57:50 +0100 (CET)
Edi STOJICEVIC <[EMAIL PROTECTED]> wrote/a écrit:
> Salut,
>
> Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains
passages :>
> Si quelqu'un peut m'aider :
>
> Adrian complains about maintainers who
> have become difficult
> to deal with a
Salut
> > Par rapport au ddts-script : comme vous pouvez le voir dans les
> > en-têtes, j'utilise sylpheed. Je n'arrive pas à trouver un moyen
> > efficace pour utiliser le ddts-script avec. J'ai donc dû installer
> > postfix+fetchmail+procmail+mutt chez moi rien que pour pouvoir
> > participer. E
Bonjour,
> >ps : il y a un mode d'emploi pour les relecteurs ?
> la meilleure que j'ai trouvée est dans le ddts-script
> pour la lire : perldoc ddts-script
non, il n'y a pas grand chose d'explicatif pour les relecteurs dessus.
>
> >Nous en avons encore un nouveau mais qui m'envoie encore les
>ps : il y a un mode d'emploi pour les relecteurs ?
la meilleure que j'ai trouvée est dans le ddts-script
pour la lire : perldoc ddts-script
>Nous en avons encore un nouveau mais qui m'envoie encore les propositions
de relecture dans un format inadapté.
j'espère que tu ne parles pas de moi ;)
P
Bonjour,
> ps : il y a un mode d'emploi pour les relecteurs ?
Oui sur :
http://www.debian.org/intl/french/debian-l10n-french-faq.html/
et plus particulièrement les points 2.15 et 2.16
Cordialement,
youssef
Salut,
Rappel :
-
- N'oublie pas de consulter :
http://www.debian.org/intl/french/aide.fr.html
Commentaire :
s/mail/courriel
> Program Package for Molecular Phylogenetics.
[...] pour la phlogénétique moléculaire
[ branche de la génétique, je ne saurais pas
Bonjour,
> Bonjour,
>
> Merci à Benoît Sibaud pour sa relecture, voici une nouvelle version
> corrigée.
>
> ddts-script.wml
Je viens de lire le fichier et j'aurais souhaité savoir s'il est encore temps
d'y faire des propositions de relecture (j'envoie un fichier .diff ?)
Cordialement.
ps : il
Salut,
Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains passages :
Si quelqu'un peut m'aider :
Adrian complains about maintainers who
have become difficult
to deal with and the project's inability to force a maintainer to do
certain requested tasks because of their volunteer sta
11 matches
Mail list logo