[EMAIL PROTECTED]
groff
Description: GNU troff text-formatting system
This package contains optional components of the GNU troff text-formatting
system. The core package, groff-base, contains the traditional tools like
troff, nroff, tbl, eqn, and pic. This package contains additional devices
an
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/11/16 16:04:57
Modified files:
french/ports/beowulf: index.wml
french/ports/ia64: index.wml
french/ports/s390: index.wml
Log message:
Translation fixes [Thomas Marteau]
Hello,
This is an automatically generated mail sent to you
because you are the official translator of some pages
in French of the Debian web site.
I sent you what I think you want. (i.e. what is in my DB).
That is to say:
summary: weekly
logs: never
diff: never
tdiff: never
file: n
Quoting Gaetan Ryckeboer ([EMAIL PROTECTED]):
> > 1 : multithread??? Quelle est la traduction usuelle?
> Multitâche. Le sens,de la phrase, c'est que XFS est capable de gérer
> plusieurs lectures/écritures en parallèle sur plusieurs processeurs si
> il y a.
Hum. Sans être moi-même très pointu sur
Quoting Jerome Abela ([EMAIL PROTECTED]):
> - "aggrégation de blocs": ca prend le problème à l'envers (ce ne sont
> pas les blocs qui sont aggrégés en extents, mais les extents qui sont
> découpés en blocs).
OK. Je prends cela en mettant une NdT expliquant la quasi intraduisabilité
de "extent bas
On Fri, 16 Nov 2001 16:08:31 +0100
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mes problèmes :
>
> 1 : multithread??? Quelle est la traduction usuelle?
> 2 : "is extent based" Quelqu'un comprend ce que ça veut dire?
multi thread peut être traduit en thread (il n'existe pas de traduction
fraç
On Fri, Nov 16, 2001 at 04:08:31PM +0100, Christian Perrier wrote:
> 2 : "is extent based" Quelqu'un comprend ce que ça veut dire?
Un extent, c'est un gros bloc, qui permet d'allouer un gros espace à un
fichier en un seule fois. Ca permet:
- d'éviter les indirections multiples qu'on a avec ext ou
Le Fri, Nov 16, 2001 at 04:08:31PM +0100, Christian Perrier a écrit :
> XFS is a high performance journaling filesystem which originated
> on the SGI IRIX platform. It is completely multi-threaded, can
> support large files and large filesystems, extended attributes,
> variable block sizes, is
> 1 : multithread??? Quelle est la traduction usuelle?
Processus léger. Ici, je dirais « Il est s'appuie (complètement)
sur les processus légers » ou « Il utilise les processus légers ».
> 2 : "is extent based" Quelqu'un comprend ce que ça veut dire?
Ça me fait penser aux extent que l'on tr
XFS is a high performance journaling filesystem which originated
on the SGI IRIX platform. It is completely multi-threaded, can
support large files and large filesystems, extended attributes,
variable block sizes, is extent based, and makes extensive use of
Btrees (directories, extents, free
Bonjour,
Grisu a mis ce message, mais il risque de perturber un peu.
N'en tenez pas compte, faites comme d'habitudes, les testeurs (qui se
reconnaîtront) suivent mes instructions pour le moment.
N'essayez pas d'utiliser le système de relecture du ddts, je vous
préviendrai quand il sera prêt.
Me
Bonjour,
Et hop encore quelques bogues (merci à Antoine Hulin pour le premier,
le suivant en découle).
changelog :
version 0.1.3
- bugs fix:
- change: use an instruction block for `map' in `parse_translation'
thanks to Antoine Hulin to have made me discover this bug
- change: remo
Bonjour,
Et une de plus.
Thomas.#use wml::debian::template title="Le Projet Beowulf" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/beowulf/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Thomas Marteau"
Debian-Beowulf
Status
mpich et lam ont été portés et un
Bonjour,
Et une de +.
Thomas.#use wml::debian::template title="Portage sur IA-64" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/ia64/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Thomas Marteau"
Debian pour IA-64
État d'avancement
IA-64 sera une architectu
Bonjour,
Une nouvelle tentative de perfection qui va échouer avec un diff de
Nicolas :-)
Merci de sa relecture passée et future.
Thomas.#use wml::debian::template title="Portage sur S/390" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/s390/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check tran
salut TLM,
Je réitère ma demande d'aide pour un paquet : je n'arrive pas à traduire les
mots en multiples parenthèses :
# Package(s): enlightenment-theme-ganymede
Description: cK's Ganymede theme for E
This is cK's Ganymede theme. It contains pretty much everything that E
can currently do, inc
16 matches
Mail list logo