CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/03/02 17:49:34
Modified files:
english/international/l10n/data: unstable
Log message:
New DB (automatic commit, hope it won't break :/ )
On Fri, Mar 02, 2001 at 06:17:09PM +0100, philippe batailler wrote:
> Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> ?crivait :
> ? Hello,
> (bonjour) (i translate into french :-)
>
> ? Une question se pose : pourquoi discuter sur une liste debian des
> ? traductions pour gnome ? [ ...]
>
> ? [...] Bon, ca
Bonjour,
Je corrige une petite d'erreur d'alias (quand on n'a pas la tête à ce
qu'on fait ...).
Je disais donc que je prends en charge la traduction du fichier .po de
fetchmail en accord avec l'ancien traducteur.
Je vais essayer de faire plus attention pendant la traduction !
Bon week-end à tou
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Hello,
(bonjour) (i translate into french :-)
« Une question se pose : pourquoi discuter sur une liste debian des
« traductions pour gnome ? [ ...]
« [...] Bon, ca commence à ne plus avoir du tout sa place sur une liste
« debian, tout ca. Si quel
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/03/02 08:53:15
Modified files:
french/international/french: Makefile
Log message:
tells make he does not have to build the FAQ, I do that manually
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Hello,
>
> la beta 2 de gnome 1.4 est sortie il y a quelques temps, et la version
> finale aura sans doute le temps de passer dans woody (enfin, je pense).
> Il me semble donc que ca serait une bonne idée d'aider les ptits gnomes à
> finir leur boulot.
Hello,
la beta 2 de gnome 1.4 est sortie il y a quelques temps, et la version
finale aura sans doute le temps de passer dans woody (enfin, je pense).
Il me semble donc que ca serait une bonne idée d'aider les ptits gnomes à
finir leur boulot.
Un mot sur l'organisation des traducteurs francophones
Hello, il vaut mieux se mettre sur la liste faite pour ca pour causer de
traduction...
Au moment ou tu rendra le résultat dans un rapport de bug, tu peux en
profiter pour demander au dévellopeur s'il compte envoyer le document à la
source (en général, ils le font), ou s'il faut que tu le fasse (mo
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> > > > Les Anglo-saxons ont tendances à mettre des majuscules sur tous les
>
> Pas faute ici ^ mais faute.ici ^^^ «avoir tendance à»
>
> Ceci dit, les «anglophones», sans majuscule, c'est mieux parce que ça fait
> référence uniquement à la langue pa
9 matches
Mail list logo