Bon, la prochainr version de dpkg, (car c'est pour lui que j'avais besoin
de 'epoch') parlera de "époque (epoch)". A chaque fois, j'ai mis le mot
francais qui ME semble approprié, et le mot anglais, vu qu'on est pas
d'accord. J'ai fait pareil pour on hold : "à garder (on hold)". Si on se
met d'acco
Voici un message que j'ai envoyé hier mais qui n'était pas passé... Je
l'avais envoyé en tant que "root@" (ooops...) et le serveur de la liste
n'a pas apprécié...
--
* *
\ /
*-- * --*
/ \This was TMTM (The Megabyte Text Magician)
/ * --
>Je me permets d'intervenir pour signaler qu'en astronomie, "epoch" est
traduit
>par époque (avec un sens très proche à la base).
Effectivement, et de plus je viens de verifier egalement (dans un dico) que
epoch
est effectivement usité en anglais (du coup, je comprends moins les
discussions
d'il
[j'ai mis [EMAIL PROTECTED] en CC pour les tenir au courant que debian
bouge, et avoir leur avis. ne pas les remettre dans les reponses
specifique à debian]
[ne pas agir avant d'avoir tout lu, sauf si l'action est 'effacer']
Hello, c'est bientot la release de debian, alors il faut mettre un coup
4 matches
Mail list logo