he's doing a lot of work in this direction.
[1] http://mces.blogspot.com/2005/08/pangotex-follow-up.html
--
Yavor Doganov JID: [EMAIL PROTECTED]
Free Software Association - Bulgaria http://fsa-bg.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
d the plural forms issue in the last upstream
version (not yet packaged). Still an evil program, though.
> I am personally unhappy with all of the tools listed due to thier problems.
What about Emacs' po-mode? I am really happy with it.
--
Yavor Doganov JID:
ompulsory usage of such system, once it's been set
up. Some translators won't benefit from it and won't use it anyway,
others (like me) simply hate web forums/systems/tools/etc.
--
Yavor Doganov JID: [EMAIL PROTECTED]
Free Software Association - Bulgaria
n be called a competitor.
Features are irrelevant when we're talking about freedom. And there is no
guarantee at all that this piece of software will become free. I second
MJ Ray's opinion that it shouldn't be considered at all (for the time
being).
--
Yavor Doganov
05, Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> ...
>> > What's the project name again. I copy/pasted tyransdict from one of your
>> > mails, but it sound like a typo, isn't it?
>>
>> Project name is transdict, not tyrandict.
>
> Too bad
On Sun, 04 Jun 2006 18:30:17 +0200, Michael Bramer wrote:
> In germany you can't assign your copyright to other people.
Are you sure? There are many Germans contributing to GNU packages and
with assigned copyright to FSF, respectively. If there was a problem
I am quite confident that it shou
On Mon, 05 Jun 2006 12:46:50 +0100, MJ Ray wrote:
> Please see http://www.fsfeurope.org/projects/fla/fla for how it's
> being addressed by the FSF Europe.
Thanks for the link. However, AFAIK German contributors sign the same
papers with FSF (Boston) as anybody else. I'm curious, because the
Bul
On Sat, 22 Jul 2006 23:23:34 +0200, Frans Pop wrote:
> I'll reply to a couple of points. For the most part I'll wait for input
> from other translators first.
Some comments from me below.
> On Saturday 22 July 2006 22:32, Jens Seidel wrote:
>> I really don't care about time for updates and I'm
В Tue, 26 Sep 2006 15:05:04 +0200, Erdal Ronahi написа:
> We are using the Rosetta web interface, because it allows to display
> one alternative language besides English. For programs that are
> already translated in Turkish or Arabic, this works fine. In fact,
> we are prefering Rosetta to Pootl
В Mon, 23 Oct 2006 18:41:50 +0930, Clytie Siddall написа:
> http://www.powerfolder.com/
>
> This is a keen free-software project looking for translators.
This is the first program that I see licensed under CC-BY-SA -- note
that this license is considered unsuitable for programmatic works and
als
Jean-Christophe Helary wrote:
>
> So besides for Debian and non-Java, the world of free computing does
> not exist ?
The world of free computing is based entirely on free software, no
matter the programming language or the GNU/Linux distribution.
There is nothing wrong with Java itself -- ther
В Wed, 08 Nov 2006 19:08:55 +, Mike Butler написа:
> So I added support for previous msgid's to the beta track of
> LocFactory Editor 2 ( And by extension Mac PO Editor 1 ).
Are LocFactory Editor or Mac PO Editor free software? We could port them
to GNUstep and they could be available in De
Mike Butler wrote:
>
> On 09/11/06, Yavor Doganov <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Are LocFactory Editor or Mac PO Editor free software? We could
> > port them to GNUstep and they could be available in Debian if
> > that's the case.
>
> Both Mac PO Editor
[This is becoming off-topic on -i18n, so I suggest to take it in private.
I've set M-F-T accordingly.]
В Fri, 10 Nov 2006 16:25:48 +1030, Clytie Siddall написа:
>> "Open Source" is [...]
>
> Ouch. I got bitten on this topic some time ago. It certainly helps to
> have it explained, but I think
В Sun, 12 Nov 2006 14:17:54 +0200, Damyan Ivanov написа:
> I am going to complete Bulgarian's level 5 this week. No hard promises,
> just FYI.
Let's coordinate off-list for dpkg and aptitude. I've been planning to
start translating them since ages, but got drowned in other work.
--
To UNSUBSC
В Thu, 14 Dec 2006 14:27:07 +1030, Clytie Siddall написа:
> Double-spacing after a sentence in English is an old typographical
> convention.
Correct, but it is still used (and will be used forever, probably) in
editors like Emacs. It is very convenient to move through the text
skipping whole
16 matches
Mail list logo