Quoting Antonio Radici (anto...@dyne.org):
> I'll do the re-packaging and upload at around 23:00 UTC today, so you
As this hasn't happened as of now (no problem for this!), would you
mind if we first launch a translation update round?
A few teams are currently trying to resume activity and they
Quoting helix84 (heli...@centrum.sk):
> Hi Christian,
> I'm sorry, my bad.
> I took the files from this page:
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#prey
> The reason was that I'm not subscribed to d-i18n, so I don't get the
> .po files to my mailbox and I wanted to avoid mangling them b
Dear Debian maintainer,
("oh no, not him again"...)
The netenv Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes
for po-debconf, namely bug number 600511 (and maybe other similar bugs).
We are currently in the beginning of a new
Hi Christian,
I'm now subscribed to debian-i18n.
Thank you for the detailed explanation. And thank you for the great
and tireless work you're doing on i18n, Debian can't thank you enough.
Regards,
~~helix84
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "un
On Mon, Mar 21, 2011 at 06:56:24AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Antonio Radici (anto...@dyne.org):
>
> > I'll do the re-packaging and upload at around 23:00 UTC today, so you
>
>
> As this hasn't happened as of now (no problem for this!), would you
> mind if we first launch a transl
Dear Debian maintainer,
("oh no, not him again"...)
The lemonldap-ng Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes
for po-debconf, namely bug number 607735 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the ver
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Em 20-03-2011 06:10, Joe Dalton escreveu:
> The existing translations can be seen and downloaded here:
> http://labs.libre-entreprise.org/scm/viewvc.php/trunk/po/?root=gurlchecker
Hi,
The Brazilian team will try to send the po-debconf on time.
By th
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Daily. However, in the case of packages where a full review of English
(blah blah)
Gee. That was one of my worst English messages for quite a while:
typos, obvious mistakes, missing words or spaces.
I really should pay attention when writing mail
On Sun, 20 Mar 2011, Joe Dalton wrote:
The existing translations can be seen and downloaded here:
http://labs.libre-entreprise.org/scm/viewvc.php/trunk/po/?root=gurlchecker
Started looking at this today and found a pretty irritating use of :
Or rather a inconsistent use of it.
In some strings
Hi,
Thanks for your email. I will do it myself in a few days as there are a
bunch of things to upload as well (mainly updating the packages).
Thanks for reminding me to upload the package ;).
Cheers,
--
Arnaud Fontaine
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
wi
On 03/20/2011 05:29 PM, Christian PERRIER wrote:
> If you intent to upload yourself, please discuss with me. I propose
> handling a translation update round and I can handle it myself for you.
> That will just require a few days.
>
> In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Trackin
11 matches
Mail list logo