Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
> I just finished translating the debconf prompts for
> ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf
> template also uses the word contract) from the upstream author(s)
> which the user has to acknowledge prior to usage
On Thu, Apr 03, 2008 at 10:13:25PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> I have two questions:
> a) Are there any precedents about translating licenseing texts
>(especially for non-DFSG-licenses?). In this case the license is
>rather straight forward, but generally speaking a user might not
>
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
ifplugd.
ifplugd already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po it.po
ja.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po vi.po zh_TW.po.
So do not translate it to these languages (the translator
Christian Perrier wrote:
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
Hello,
I just finished translating the debconf prompts for
ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf
template also uses the word contract) from the upstream author(s)
which the user has to acknowle
On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> * Support for contrib translations.
> Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily,
> we would be allowed to distribute the non-free
> descriptions but change it certainly need clear
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 04-04-2008 16:39, Michael Bramer wrote:
> On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>> * Support for contrib translations.
>> Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily,
>> we would be
6 matches
Mail list logo