Am Mittwoch, den 30.01.2008, 23:45 +0100 schrieb Bruno Kleinert:
> today i created a new page on wiki.debian.org. when looking for
> information on how to properly offering localized translations of that
> page i found [1], which is contradictory to me: that page says one
> should create a transla
Hajdeni qa po pritni muzik pa pare
Humor pa pare
A mos deshtet edhe CD-jat n'shpi me jav pru?
Www.RiniaMp3.NET
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Title: Les annuaires France-Prospect
Bonjour,
La mise à jour du CD-Rom FRANCE PROSPECT Janvier 2008 est disponible.
Un CD-Rom a été réservé pour votre société à un tarif préférentiel.
Merci de
cliquez sur ce lien pour en savoir plus sur les nouvelles fonctionnalités et notre nouvelle base de
On 30/01/2008, at 4:06 AM, Yuri Kozlov wrote:
2008/1/29, Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>:
2008-01-28 (월), 21:25 +0300, Yuri Kozlov 쓰시길:
2008/1/28, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>:
Also, Frans, would you please consider using msgid-previous? This
gettext feature shows the translator a dif
Hi all :)
Aptitude's new and fuzzy strings include:
___
#: src/generic/apt/apt.cc:173
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in /usr/share/aptitude that overrides defaults for your
#. language. This is particularly intended for overriding entries
#. in the Apti
Hello Vagrant :)
On 30/01/2008, at 2:54 AM, Vagrant Cascadian wrote:
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
ltsp.
ltsp already includes ca.po de.po es.po fi.po fr.po pt_BR.po ru.po.
I contributed a translation on 2007-10-19, bug #447
6 matches
Mail list logo