>It appears that the translations still were containing pasted values
>from the msgid.
>
>I have corrected this.
>
>
>Portuguese has already been fixed by Superfast Miguel.
Hungarian has been fixed by Superfast Christian :)
Now I have to find the right place for the new checks inside the
spellch
On Tue, 11 Apr 2006, Christian Perrier wrote:
> > *** hu ***
>
> It appears that the translations still were containing pasted values
> from the msgid.
>
> I have corrected this.
Hi, Christian!
Strange: some translations are reconverted by You
e.g.:
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid bel
> Finally: what is the right form?
Just like the comments say: Use the English translation which is in
the comments and not the msgid contents.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Davide Viti wrote:
>>It appears that the translations still were containing pasted values
>
>>from the msgid.
>
>>I have corrected this.
>>
>>
>>Portuguese has already been fixed by Superfast Miguel.
>
>
> Hungarian has been fixed by Superfast Christian :)
>
> Now I have to find the right plac
Hi Miguel,
On Tue, Apr 11, 2006 at 07:35:51PM +0100, Miguel Figueiredo wrote:
> > Now I have to find the right place for the new checks inside the
> > spellchecker; if you find anything else that could be checked
> > by the spellchecker do not hesitate to ask.
> >
> > Davide
> >
>
>
>
> Dea
On Sun, Apr 09, 2006 at 02:46:58PM +0200, wrote:
> While playing with improving the spellchecker scripts,
> turns out the following fixes are needed:
>
>
> The following languages don't include "/Choose language" in the localchooser
> msgstr (see comment in
> the po file):
> [...]
Also Dzongkh
Since we were discussing whether to use Rosetta or not, I guess these
comments from Matthew East come in handy.
Matthew pinpoints some of the main concerns.. lack of administrative
routines, preceeding, quality assurance etc.
Good information, spend a few minutes a read it.
Regards,
Daniel
---
> Internationalisation Collaboration Server. Jaldhar H. Vyas [5]asked
> if it would be possible to set up a central website for coordinating
> translation efforts within Debian. He suggested several tools which
> were working like Ubuntu's proprietary Rosetta tool. Margarita
> Manterola [6]added th
Quoting Daniel Nylander ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Since we were discussing whether to use Rosetta or not, I guess these
> comments from Matthew East come in handy.
>
> Matthew pinpoints some of the main concerns.. lack of administrative
> routines, preceeding, quality assurance etc.
>
> Good info
On Fri, Apr 07, 2006 at 07:31:12PM +0900, JC Helary wrote:
> >>Did it ever occur to you that one can be an active Debian contributor
> >>and not use Debian at all ?
> >
> >No. And even if it did, I fail to see how that is relevant here. You
> >cannot be an active Debian contributor without knowing
On Fri, Apr 07, 2006 at 07:33:48PM +0900, JC Helary wrote:
>
> On 2006/04/07, at 1:39, Wouter Verhelst wrote:
> >>But requiring people who are not software developers to understand
> >>they suddenly have become developers because Debian is special is a
> >>little far fetched.
> >
> >I don't see wh
On Sat, Apr 08, 2006 at 12:52:36AM +0300, Eddy Petrişor wrote:
> On 4/7/06, Micah Anderson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > I'm sorry. If we can't trust these people not to abuse upload
> > > privileges, then I certainly do not want to see them get a say in
> > > deciding how we conduct
On Fri, Apr 07, 2006 at 07:27:52PM +0900, JC Helary wrote:
> >Which makes "Maintainer" unsuitble for translation maintainers how,
> >exactly?
>
> Because translators mostly don't "maintain" translations but plainly
> "contribute" translations.
Err, no. It is generally preferred that those who t
Marc 'HE' Brockschmidt <[EMAIL PROTECTED]>
> MJ Ray <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > Remember, you're the idiot who started the polemic "... bullshit.
> > If they would really care ..." lunacy that I was mimicking. That
> > is unacceptable behaviour and I ask you to correct it.
>
> I really don't t
14 matches
Mail list logo