>I reviewed Felipe's translation and I would recommend using his
> translation instead of mine. His translation seems to be better than
> mine so no need to keep mine.
>
OK, guyswill use that one.
signature.asc
Description: Digital signature
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
Em Tue, 13 Mar 2007 07:02:10 +0100
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> > I'm sorry for the confusion, but we need to decide which
> > file elilo's maintainer should use. :-)
>
>
> Sure. Especially because one of them is the
> I'm sorry for the confusion, but we need to decide which file
> elilo's maintainer should use. :-)
Sure. Especially because one of them is the Master of all of you guys,
namely our respected Otavio..:-)
I actually used the last arrived file, anmely André's oneso if you
want another t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 03/12/2007 08:16 PM, André Luís Lopes wrote:
> Em Fri, 9 Mar 2007 09:32:12 +0100
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
>> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation
>> to [EMAIL PROTECTED]
>
>Brazilian Port
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
Em Fri, 9 Mar 2007 09:32:12 +0100
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
>
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation
> to [EMAIL PROTECTED]
Brazilian Portuguese (pt_BR) translation was just sent to
[EM
fre 2007-03-09 klockan 09:32 +0100 skrev Christian Perrier:
> Dear Debian I18N people,
>
> The elilo package maintainers recently introduced debconf templates in their
> package.
Here is the Swedish translation for the elilo debconf template.
--
Daniel Nylander (CISSP, GCFA, GCUX)
Stockholm, Sw
Dear Debian I18N people,
The elilo package maintainers recently introduced debconf templates in their
package.
These templates had minor formatting issues which I reported in #413899. I
offerred them to handle a round of translation updates as of this opportunity.
There is currently no translati
7 matches
Mail list logo