Hello Ian,
On Mon, Oct 15, 2018 at 02:01:59PM +0100, Ian Jackson wrote:
> Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
> messages] [and 1 more messages]"):
> The manpage suggests that it will attach the .pot files.
>
> | podebconf-repo
Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
messages] [and 1 more messages]"):
> Unless you intend a huge rework of strings (e.g. changing the style or
> markup or tone or something) I would use podebconf-report-po(1) (yes,
> this can be used
Hello Ian,
On Sun, Oct 14, 2018 at 12:10:37AM +0100, Ian Jackson wrote:
> Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
> messages]"):
> > > I will add something to the README about committing the translation
> > > and using salsa to
Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
messages]"):
> As you give good guidenance like providing the original term alongside
> the translated one, i completely agree in your case. This eases the
> burden for translators also, as they kno
Hello Ian,
full quote, as i acidentially dropped the list.
On Mon, Oct 08, 2018 at 06:07:51PM +0100, Ian Jackson wrote:
> Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
> messages]"):
> > Hello Ian,
> > > This is now done. The update
Hello Ian,
On Tue, Oct 02, 2018 at 06:51:49PM +0100, Ian Jackson wrote:
> Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
> messages]"):
> > On Mon, Sep 17, 2018 at 03:42:39PM +0100, Ian Jackson wrote:
> > > > Giving context informa
Ian Jackson writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
messages]"):
> I'm still working on marking up git-debrebase for message translation,
> and haven't done anything about the docs. When I have done those
> things, and subject to any review com
Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc. [and 1 more
messages]"):
> Hello Ian,
> On Mon, Sep 17, 2018 at 03:42:39PM +0100, Ian Jackson wrote:
> > > Giving context information to translators is always good. You can add
> > > annotations v
Thanks for your helpful comments earlier. I have now done much of the
work to do message translation for the dgit package. The results are
now in experimental, and can be found here:
https://browse.dgit.debian.org/dgit.git/tree/?h=debian/7.0_pre1
or with `dgit clone dgit experimental'.
I'm sti
Hello Ian,
On Mon, Sep 17, 2018 at 03:42:39PM +0100, Ian Jackson wrote:
> Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc."):
> > On Wed, Sep 12, 2018 at 09:48:56PM +0100, Ian Jackson wrote:
> > > 3. I am not sure how to divide up my translation inputs (
Helge Kreutzmann writes ("Re: advice on po/pot/po4a layout etc."):
> answering at least partially from a translators and package
> maintainers view
Thanks for all the helpful advice. Most of it I will simply take on
board and implement, so I have snipped those parts of this m
Hello Ian,
answering at least partially from a translators and package
maintainers view, who also i18n his programm (albeit on a much smaller
scale).
On Wed, Sep 12, 2018 at 09:48:56PM +0100, Ian Jackson wrote:
> Hi. I hope this is a suitable list for my question. If not, please
> direct me else
Ian Jackson wrote:
[just answering one of your questions]
6. Committing the .pot file
You can't expect translators to be ready to run any commands (or even to
have the required tools installed) to generate the .pot file(s).
But it is still (in my opinion) a bad idea to commit the .pot file.
Hi. I hope this is a suitable list for my question. If not, please
direct me elsewhere...
I am doing the i18n for a package (src:dgit) which I think it will be
useful to translate (at least, much of it). It's a Debian native
package containing mostly perl scripts.
I'm not sure of the best app
14 matches
Mail list logo