2009/2/18 Matt Kraai :
>> > Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386)
>>
>> Also
>> IA-64 (ia64) => Intel Itanium IA-64 (ia64)
>
> The ports page at
>
> http://www.debian.org/ports/
>
> includes both 'Intel x86 / IA-32 ("i386")' and 'IA-64 ("ia64")', so at
> least there's precedent for the release no
On Wed, Feb 18, 2009 at 05:30:53PM -0800, Praveen A wrote:
> 2009/2/18 Praveen A :
> > There is a mistake in the architecture list
> > "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc),
> > Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips,
> > mipsel), ARM (arm, ar
Hi Eddy!
Eddy Petrișor schrieb:
>>> I've attached the announcement translated in Romanian
>>> that Eddy tried to send.
>> Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some ..
>> instead of ...
> I know now is late, but which were those changes. I know I
> *intentionally* placed some -s în
Alexander Reichle-Schmehl a scris:
> Hi!
>
> Igor Stirbu schrieb:
>
>> I've attached the announcement translated in Romanian
>> that Eddy tried to send.
>
> Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some ..
> instead of ...
I know now is late, but which were those changes. I know I
*i
2009/2/18 Praveen A :
> 2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl :
>> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
>> corrections for spelling, grammar and maybe style,
>
> There is a mistake in the architecture list
> "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (power
2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl :
> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
> corrections for spelling, grammar and maybe style,
There is a mistake in the architecture list
"Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc),
Intel IA-32 (i386), IA-64
Hi!
Igor Stirbu schrieb:
> I've attached the announcement translated in Romanian
> that Eddy tried to send.
Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some ..
instead of ...
Best regards,
Alexander
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hello,
2009/2/15 Alexander Reichle-Schmehl :
> Sowhow the mail got broken; I can't extract your wml-file cleanly from
> it. Could you please either resend or (if the announcement has been
> sent out already in which case I'll add the old version) commit your
> update yourself?
I've attached the
Hi!
Eddy Petrișor schrieb:
> Last update to sync with SVN r143.
Sorry, saw your mail just now.
Sowhow the mail got broken; I can't extract your wml-file cleanly from
it. Could you please either resend or (if the announcement has been
sent out already in which case I'll add the old version) com
Yuri Kozlov schrieb:
> Updated (based on rev151) Russian translation is attached.
Thanks; got it!
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Updated (based on rev151) Russian translation is attached.
--
Regards,
Yuri Kozlov
÷ÙÐÕÝÅÎ Debian GNU/Linux 5.0
14.02.2009
#use wml::debian::news
ðÏÓÌÅ 22 ÍÅÓÑÃÅ× ÐÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ, ÐÒÏÅËÔ Debian ÒÁÄ ÓÏÏÂÝÉÔØ ÏÂ
ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÍ ×ÙÐÕÓËÅ Debian GNU/Linux ×ÅÒÓÉÉ 5.0, (ËÏÄÏ×ÏÅ ÉÍÑ
Lenny). De
Eddy Petrișor a scris:
> Alexander Reichle-Schmehl a scris:
>> Hi!
>>
>> Igor Stirbu schrieb:
>>
>>> Please find attached the Romanian translation for the
>>> announcement, hope it's not too late.
>> No, you made it. Many thanks!
>
> I hope this reviewed and updated version is also in time, too.
Got it. Many thanks!
Deng Xiyue schrieb:
> The Chinese translation of release announcement has been updated to rev
> 136, based on the original translation done by cathayan who is CCed.
> The encoding is now UTF-8. Also CCing simplified Chinese communities
> for further checking. Hope it can ar
On Sat, 14 Feb 2009 17:05:46 +0100
Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Updated (based on rev136) Russian translation is attached.
--
Regards,
Yuri Kozlov
÷ÙÐÕÝÅÎ Debian GNU/Linux 5.0
14.02.2009
#use wml::debian::news
ðÏÓÌÅ 22 ÍÅÓÑÃÅ× ÐÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ, ÐÒÏÅËÔ Debian ÒÁÄ ÓÏÏÂÝÉÔØ ÏÂ
ÏÆÉ
The Chinese translation of release announcement has been updated to rev
136, based on the original translation done by cathayan who is CCed.
The encoding is now UTF-8. Also CCing simplified Chinese communities
for further checking. Hope it can arrive before deadline. Thanks.
Debian GNU/Linux 5.
Alexander Reichle-Schmehl a scris:
> Hi!
>
> Igor Stirbu schrieb:
>
>> Please find attached the Romanian translation for the
>> announcement, hope it's not too late.
>
> No, you made it. Many thanks!
I hope this reviewed and updated version is also in time, too. Thanks
The file is UTF-8 encod
Hi,
2009/2/15 Alexander Reichle-Schmehl :
> Hi!
>
> Noritada Kobayashi schrieb:
>
>>> Attached are the relevant changes from the last version I mailed to this
>>> list. As promised there are only slight changes.
>> Here is attached a Japanese version, which is based on the original
>> wml plus di
Hi!
Noritada Kobayashi schrieb:
>> Attached are the relevant changes from the last version I mailed to this
>> list. As promised there are only slight changes.
> Here is attached a Japanese version, which is based on the original
> wml plus diff.
Many thanks!
Best regards,
Alexander
sign
Hi!
Vincenzo Campanella schrieb:
> Enclosed please find the Italian translation of the release
> announcement, updated with the changes published this morning.
Thanks, updated.
Best regards,
Alexander
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi!
Américo Monteiro schrieb:
> here is the portuguese (from Portugal) translation
Many thanks!
Best regards,
Alexander
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi!
Igor Stirbu schrieb:
> Please find attached the Romanian translation for the
> announcement, hope it's not too late.
No, you made it. Many thanks!
Best regards,
Alexander
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi!
Helge Kreutzmann schrieb:
> Well, looking at rev. 113 as of now, I see:
> -Debian GNU/Linux version 5.0 (codenamed lenny) after 22 months of
> +Debian GNU/Linux version 5.0 (codenamed Lenny) after 22 months of
>
> so changed to capital "L" but later
>
> -by Asus. Debian GNU/Linux 5.0 Lenny
Hello,
Please find attached the Romanian translation for the
announcement, hope it's not too late.
Thanks,
Igor Stirbu
Debian GNU/Linux 5.0 este lansat
14 februarie 2009
#use wml::debian::news
Proiectul Debian este bucuros să anunțe lansarea oficială a versiunii Debian
GNU/Linux 5.0 (cu numele
Hi,
2009/2/14 Alexander Reichle-Schmehl :
> Attached are the relevant changes from the last version I mailed to this
> list. As promised there are only slight changes.
Here is attached a Japanese version, which is based on the original
wml plus diff.
TIA,
-nori
Debian GNU/Linux 5.0 ¤¬¥ê¥ê¡¼¥¹
Hello Alexander,
the following fix (besides the Lenny <-> lenny issue):
in rev. 113:
-The availability and updates of OpenJDK, GNU Java compiler, GNU Java
bytecode interpreter, Classpath and other free version of Sun's Java technology,
+The availability and updates of OpenJDK, GNU Java compiler,
Hello Alexander,
On Fri, Feb 13, 2009 at 10:43:46PM +0100, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
>
> > Well, more for me as well, I guess:
> >
> > *) You sometimes capitalize "Lenny", sometimes not.
> Thanks, fixed both.
Well, looking at rev. 113 as of now, I see:
-Debian
Hello Alexander,
On Sat, Feb 14, 2009 at 01:23:47AM +0100, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Attached are the relevant changes from the last version I mailed to this
> list. As promised there are only slight changes.
> PS: You may also track the changes to the English version by invoking
> svn
Il giorno sab, 14/02/2009 alle 01.23 +0100, Alexander Reichle-Schmehl ha
scritto:
[cut]
Hi everyone
Enclosed please find the Italian translation of the release
announcement, updated with the changes published this morning.
Best regards
vince
Rilasciata Debian GNU/Linux 5.0
2009-02-14
#use wml::
On 14/02/2009, at 4:33 PM, Clytie Siddall wrote:
HI everyone :)
There's not a lot to do when converting the .wml file into text for
the mailing lists, except tracking down the URLs used.
To save everyone else a bit of Google time:
[1] http://www.debian.org/CD/
[2] http://www.debian.org/CD
HI everyone :)
There's not a lot to do when converting the .wml file into text for
the mailing lists, except tracking down the URLs used. There may be an
obvious way to do that, but if so, I'm missing it. ;)
So, for next time, if possible, please append the full URLs so we can
add them to
Em Quarta, 11 de Fevereiro de 2009, Alexander Reichle-Schmehl escreveu:
> [ Sorry if you get that mail twice; I'm trying to get as much
> translations as possible, therefore some BCCs ]
>
> Hi!
>
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny. There are no changes
Hi!
Alexander Reichle-Schmehl schrieb:
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
> corrections for spelling, grammar and maybe style, so that's the perfect
> moment to start translating the announceme
Em Sexta, 13 de Fevereiro de 2009, Alexander Reichle-Schmehl escreveu:
> Hi!
>
> Américo Monteiro schrieb:
> >>> +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
> >>> Is the "+S/390" intentional?
> >>
> >> No, thanks for noticing.
> >
> > So, what's the correct string?
>
> The line should read:
>
Hi!
Américo Monteiro schrieb:
>>> +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
>>> Is the "+S/390" intentional?
>> No, thanks for noticing.
> So, what's the correct string?
The line should read:
S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
I think I'm more or less through the reviews
Em Sexta, 13 de Fevereiro de 2009, Alexander Reichle-Schmehl escreveu:
Hi!
> Hi!
>
> Helge Kreutzmann schrieb:
> > I just retrived rev. 95 an noticed the following:
> > (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
> > +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
> >
>
Helge Kreutzmann schrieb:
> Well, more for me as well, I guess:
>
> *) You sometimes capitalize "Lenny", sometimes not.
>
> *)
> -applications in Debian's "main" repository.
> +applications in Debian's main repository.
Thanks, fixed both.
Best regards,
Alexander
signature.asc
Description
Hi!
Helge Kreutzmann schrieb:
> I just retrived rev. 95 an noticed the following:
> (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
> +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
>
> Is the "+S/390" intentional?
No, thanks for noticing.
Best regards,
Alexander
Hello Alexander,
On Fri, Feb 13, 2009 at 05:13:47PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> I just retrived rev. 95 an noticed the following:
> (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
> +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
>
> Is the "+S/390" intentional?
Well,
Hello Alexander,
On Thu, Feb 12, 2009 at 12:59:23AM +0100, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> The most recent version of the announcement is available at [2]; but as
> said, there are no major changes planed. Should be interested in
> changes you can use the web frontend at [3] (you got revision
Tolimar,
Please consider the attached file to update the Spanish translation provided
previously by Roger Orellana. The translation is still being proofread in the
spanish mailing list but this version improves the previous one and fixes
some important typos (including places where 4.0 instead of
Hi
Enclosed please find the Italian translation of the release announcement
for Debian 5, already proof-read and ready to be sent.
Please let me know whether everything is OK.
Best regards
vince
Rilasciata Debian GNU/Linux 5.0
2009-02-14
#use wml::debian::news
Il Progetto Debian è lieto di ann
On Thu, 12 Feb 2009 00:59:23 +0100
Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny. There are no changes in the content planed any more, only
> corrections for spelling, grammar and maybe style, so that's the
> perfect moment to sta
Hi!
Martin Ågren schrieb:
>> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
>> lenny.
> Sorry, I should have waited until I got to end before posting my
> comments, but I thought I'd only find at most one typo. ;-)
>
> Anyway, I'd suggest that line 59 should have "improvem
El día 12 de febrero de 2009 4:21, Roger Orellana
escribió:
> Hello Alexander.
>
> I has been translate the Lenny Announcement to spanish
> and I was send you attached.
I would like to thank Roger for being so speedy with the translation
but please notice that this translation is a draft and i
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
I notified Alex of an IMHO needed correction:
> restored, firmware required by some devices can be loaded by using
> removable media and installations via braille display are supported
"braille" should be spelled as "Brail
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny.
Sorry, I should have waited until I got to end before posting my
comments, but I thought I'd only find at most one typo. ;-)
Anyway, I'd suggest that line 59 should have "improvement" changed to
"improvements" and th
Hi everyone!
[cut]
Please be informed that I translated the announcement to Italian.
In the morning I will post it to the Debian Italian Translation Group for
proof-read, I will send it to you as soon as possible.
For any question or information concerning the translation to Italian please
ge
2009/2/12 Alexander Reichle-Schmehl :
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny.
I suspect "build" should be "built" on line 41:
> [...] more than 23,000 other ready to use
> software packages (build from over 12,000 source packages)
Martin
--
To UNSUBSCRI
On Wed, Feb 11, 2009 at 5:59 PM, Alexander Reichle-Schmehl
wrote:
> [ Sorry if you get that mail twice; I'm trying to get as much
> translations as possible, therefore some BCCs ]
>
> Hi!
>
> Attached you'll find the final draft for the release announcement for
> lenny. There are no changes in th
49 matches
Mail list logo