Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:
> I shouldn't have left de2.po, indeed. de.po is, according to the
> translator, the version that's been vetted by d-l-german
That's correct. But there is another possible problem.
As I explained in #472084 the actual templates.pot
Christian attached
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello Christian,
> On Sun, Apr 06, 2008 at 11:02:04AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > The package is currently translated to: cs de de2 es eu fi fr it nb nl pt
> > pt_BR ro ru sv vi
>
> Could you briefly elaborate the difference between de and d
Hello Christian,
On Sun, Apr 06, 2008 at 11:02:04AM +0200, Christian Perrier wrote:
> The package is currently translated to: cs de de2 es eu fi fr it nb nl pt
> pt_BR ro ru sv vi
Could you briefly elaborate the difference between de and de2?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kr
Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Christian Perrier wrote:
> > The deadline for receiving updates and new translations is 02 nov 2006. If
> > you
> > are not in time you can always send your translation to the BTS.
>
> Does this mean
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
> The deadline for receiving updates and new translations is 02 nov 2006. If you
> are not in time you can always send your translation to the BTS.
Does this mean that the deadline includes this date, too?
I would like to tran
Christian Perrier-(e)k esan zuen:
>
> Dear maintainer of wvdial and Debian translators,
>
New basque translation, please add it.
Thanks
--
Piarres Beobide
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicate
6 matches
Mail list logo