Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-23 Thread Stephen J. Turnbull
Christian PERRIER writes: > Quoting Martin Eberhard Schauer (martin.e.scha...@gmx.de): > > sorry, wrong list one more time :-( > > > No problem. Seeing how you guys are trying to translate "repository" > is interesting (at least from the part I could decipher in the > mail)..:-)... > >

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Thread Christian PERRIER
Quoting Martin Eberhard Schauer (martin.e.scha...@gmx.de): > sorry, wrong list one more time :-( No problem. Seeing how you guys are trying to translate "repository" is interesting (at least from the part I could decipher in the mail)..:-)... For your information, we translate it to "dépôt" in

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Thread Martin Eberhard Schauer
sorry, wrong list one more time :-( -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4e52d3b1.6060...@gmx.de

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Thread Martin Eberhard Schauer
Es bringt sicher kein Verständnis, wenn in einem Spezialfall plötzlich alles anders heißt. Das ist aber bei vielen Dokumentationen der Fall. Fachbegriffe werden einfach stehen gelassen und gerade bei den Wörtern, die man nicht aus dem Englischunterricht in der Schule kennt, bleibt dan