Re: Release Goal: I18n support for package descriptions in the Debian archive?

2008-04-04 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 04-04-2008 16:39, Michael Bramer wrote: > On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: >> * Support for contrib translations. >> Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily, >> we would be

Re: Release Goal: I18n support for package descriptions in the Debian archive?

2008-04-04 Thread Michael Bramer
On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > * Support for contrib translations. > Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily, > we would be allowed to distribute the non-free > descriptions but change it certainly need clear >

Re: Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses

2008-04-04 Thread Nicolas Spalinger
Christian Perrier wrote: Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): Hello, I just finished translating the debconf prompts for ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf template also uses the word contract) from the upstream author(s) which the user has to acknowle

ifplugd 0.28-8: Please translate debconf PO for the package ifplugd

2008-04-04 Thread Y Giridhar Appaji Nag
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating ifplugd. ifplugd already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po it.po ja.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po vi.po zh_TW.po. So do not translate it to these languages (the translator

Re: Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses

2008-04-04 Thread Jens Seidel
On Thu, Apr 03, 2008 at 10:13:25PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > I have two questions: > a) Are there any precedents about translating licenseing texts >(especially for non-DFSG-licenses?). In this case the license is >rather straight forward, but generally speaking a user might not >

Re: Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses

2008-04-04 Thread Christian Perrier
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > Hello, > I just finished translating the debconf prompts for > ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf > template also uses the word contract) from the upstream author(s) > which the user has to acknowledge prior to usage