-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 04-04-2008 16:39, Michael Bramer wrote:
> On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>> * Support for contrib translations.
>> Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily,
>> we would be
On Thu, Apr 03, 2008 at 11:32:04AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> * Support for contrib translations.
> Contrib must meet DFSG, but non-free not necessarily,
> we would be allowed to distribute the non-free
> descriptions but change it certainly need clear
>
Christian Perrier wrote:
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
Hello,
I just finished translating the debconf prompts for
ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf
template also uses the word contract) from the upstream author(s)
which the user has to acknowle
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
ifplugd.
ifplugd already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po it.po
ja.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po vi.po zh_TW.po.
So do not translate it to these languages (the translator
On Thu, Apr 03, 2008 at 10:13:25PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> I have two questions:
> a) Are there any precedents about translating licenseing texts
>(especially for non-DFSG-licenses?). In this case the license is
>rather straight forward, but generally speaking a user might not
>
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
> I just finished translating the debconf prompts for
> ttf-mathematica4.1. The text appears to be the "license" (the debconf
> template also uses the word contract) from the upstream author(s)
> which the user has to acknowledge prior to usage
6 matches
Mail list logo