Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
exim4.
exim4 already includes ar.po bg.po bs.po ca.po cs.po cy.po da.po de.po dz.po
el.po eo.po es.po et.po eu.po fi.po fr.po gl.po he.po hr.po hu.po id.po it.po
ja.po km.po ko.po lt.po mk.po ml.po n
В Thu, 14 Dec 2006 14:27:07 +1030, Clytie Siddall написа:
> Double-spacing after a sentence in English is an old typographical
> convention.
Correct, but it is still used (and will be used forever, probably) in
editors like Emacs. It is very convenient to move through the text
skipping whole
On Tuesday 12 December 2006 12:22, Clytie Siddall wrote:
> Shouldn't this all be arranged with the maintainer for iso-codes?
Hi,
I'm one of the maintainers of iso-codes, so let me clear a few things up.
First, the Debian SVN is in fact the upstream SVN. We're releasing
new "upstream" versions f
On Thursday 14 December 2006 07:09, Christian Perrier wrote:
> OK, let's go this way. I proceed as usual, then instead of NMU'ing,
> I'll send you the NMU patch. Would that be right ?
Sure, that would be perfect :)
--
Warp Networks | [EMAIL PROTECTED]| http://warp.es
Debian| [EMAIL PR
4 matches
Mail list logo