Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-08 Thread Christian Perrier
raw answers... > Who does decide which files are being imported? I would say the team who administers the server (what we defined as "Administrators" in the infrastructure targets). This is of course coordinated with the upstream itself, to determine what notification method they prefer. An alte

Re: [D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Christian Perrier
(I keep the crossposting as I think that Joey does not read -i18n) Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]): > On Thursday 08 June 2006 18:45, Christian Perrier wrote: > > level 3 > > --- > > > > New definition: > > All packages that display something translatable during default > > priority in

Re: [translate-pootle] Wordforge

2006-06-08 Thread Christian Perrier
Quoting Aigars Mahinovs ([EMAIL PROTECTED]): > I personally feel strongly that move to storing everything in a > database is long overdue in Pootle, but I am very cautionos about the > move because of respect to development decisions that Pootle > developers made before for reasons that I do not kn

[D-I] DO NOT update translations for the last changes

2006-06-08 Thread Christian Perrier
Last night (European time), the D-I master file (level 1) got 3fuzzy and 4 untranslated strings after additions to partman-base. These additions need review to fit the current writing style of D-I messages. As a consequence, I hereby recommend translators to NOT update their translations before I

Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-08 Thread Denis Barbier
On Wed, Jun 07, 2006 at 08:52:13AM +0200, Christian Perrier wrote: > > If the content we're merging is free, there's no problem show this to the > > reviewer and let him accept or refuse the translation. It's way simpler to > > do > > than rewrite everything again. If the translation was overwritt

Re: Translating package descriptions (was: Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-08 Thread Clytie Siddall
Thanks to both of you for your replies. :) On 09/06/2006, at 1:26 AM, Christian Perrier wrote: Can we translate these package descriptions effectively? If so, how do we go about it? Not yet. The Brazilian team and Grisu are working on some temporary solution and will validate it with the exi

Re: [translate-pootle] Wordforge

2006-06-08 Thread Aigars Mahinovs
I personally feel strongly that move to storing everything in a database is long overdue in Pootle, but I am very cautionos about the move because of respect to development decisions that Pootle developers made before for reasons that I do not know at this point. But I would really like these reas

Re: [D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Christian Perrier
Quoting Joey Hess ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier wrote: > > All packages that display something translatable during default > > priority installs of the desktop task > > I would add the laptop task to this (probably currently adds no > additional strings and is highly related to the de

Re: [D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Frans Pop
On Thursday 08 June 2006 18:45, Christian Perrier wrote: > level 3 > --- > > New definition: > All packages that display something translatable during default > priority installs of the desktop task Shouldn't that be "any task available for installation in pkgsel/tasksel" instead of only th

Re: Translation of toppler

2006-06-08 Thread Eddy Petrişor
On 6/7/06, Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating toppler: Description: clone of the "Nebulus" game on old 8 and 16 bit machines Toppler is an almost complete reimplementation of the old game kno

Re: [D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > All packages that display something translatable during default > priority installs of the desktop task I would add the laptop task to this (probably currently adds no additional strings and is highly related to the desktop task), and also possibly the web-server task.

[D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Christian Perrier
With all changes that occurred in D-I since the development of sarge, the current "levels" of translation do not actually really reflect the real order of importance of translations with regards of the number of potential users. In short, the priorities we give to translators are no longer fittin

Re: Translating package descriptions (was: Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-08 Thread Christian Perrier
> Can we translate these package descriptions effectively? If so, how > do we go about it? Not yet. The Brazilian team and Grisu are working on some temporary solution and will validate it with the existing work, exhumated from the 2001-2002 work. However, this is meant to be a temporary setu

Re: Mailing list for Extremadura i18n meeting

2006-06-08 Thread César Gómez Martín
On 6/8/06, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Quoting Jean-Christophe Helary ([EMAIL PROTECTED]): > There is no need to have a gmail address to subscribe to a google > group. But it is necessary to create an accound there with an email > you currently use. Yes, seems so. Well, I could

Re: Translating package descriptions (was: Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-08 Thread Michael Bramer
On Thu, Jun 08, 2006 at 02:17:43PM +0930, Clytie Siddall wrote: > > On 07/06/2006, at 3:57 AM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > > Hmmm, it depends on how the ftp-master team will deal with that. > >There is a working version of DDTP at ddtp.debian.net and the > >Translation-* files

Re: [translate-pootle] Wordforge

2006-06-08 Thread Clytie Siddall
On 08/06/2006, at 8:21 PM, Dwayne Bailey wrote: Debian would raise that bar considerably... or would it? Let play with some figures and come up with some usage estimates. 180 000 files (not really relevant except on startup) 200 languages 4 translators live per language 800 total translator

Re: Translation of toppler

2006-06-08 Thread Clytie Siddall
On 08/06/2006, at 6:13 PM, Bill Allombert wrote: On Thu, Jun 08, 2006 at 02:20:32PM +0930, Clytie Siddall wrote: On 07/06/2006, at 6:32 AM, Bill Allombert wrote: To check whether your language can be supported: The full set of glyph available is at

Re: [translate-pootle] Wordforge

2006-06-08 Thread Dwayne Bailey
On Thu, 2006-06-08 at 01:32 +0200, Nicolas François wrote: > Hello Gintautas, > > On Thu, Jun 08, 2006 at 12:17:28AM +0300, Gintautas Miliauskas wrote: > > Hi, > > > > I have a strong opinion about the direction Pootle's backend should be > > headed. I think that at the moment you have a 'loose'

Re: Mailing list for Extremadura i18n meeting

2006-06-08 Thread Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe Helary ([EMAIL PROTECTED]): > There is no need to have a gmail address to subscribe to a google > group. But it is necessary to create an accound there with an email > you currently use. Yes, seems so. Well, I could understand that some of you people might not be comfor

Re: Mailing list for Extremadura i18n meeting

2006-06-08 Thread Jean-Christophe Helary
There is no need to have a gmail address to subscribe to a google group. But it is necessary to create an accound there with an email you currently use. JC Helary On 2006/06/08, at 17:32, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Wed, Jun 07, 2006 at 06:34:20AM +0200, Christian Perrier wrot

Re: Translation of toppler

2006-06-08 Thread Bill Allombert
On Thu, Jun 08, 2006 at 02:20:32PM +0930, Clytie Siddall wrote: > On 07/06/2006, at 6:32 AM, Bill Allombert wrote: > > >To check whether your language can be supported: > > > >The full set of glyph available is at > >. > >While upstream is qui

Re: Mailing list for Extremadura i18n meeting

2006-06-08 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Wed, Jun 07, 2006 at 06:34:20AM +0200, Christian Perrier wrote: > Césaer Gómez Martín, who will be one of our hosts in Extremadura has > created a mailing list for the Debian i18n meeting in Extremadura. That's at groups.google.com and you need a Google accound (and mail?) to register. Can you

Re: Reasonable to close bug#229954?

2006-06-08 Thread Hans F. Nordhaug
* Jacob Sparre Andersen <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-08]: > Please take a look at Guillem's reasoning for closing > bug#229954. I don't find it satisfactory, but it may simply > be me, who is difficult. I agree with you, Jacob - as it stand there is nothing telling what "rc" in front of the gre