Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > > Not exactly. Even though the discussion in the list are not easy to > > summarize, I have looked at the ideas you exposed youself in your > > summary mails, and they have been mentioned during the various > > discussions at Debconf. This is why I cons

Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Christian Perrier
> 1. Please replace i18n by l10n everywhere. Ditto. > 2. Please get the facts right, this mail summarizes > what has been discussed in Debconf6 by attendees, > not on this list. Not exactly. Even though the discussion in the list are not easy to summarize, I have looked at the idea

Re: Specifications for WordForge

2006-05-24 Thread Christian Perrier
Quoting Gasper Zejn ([EMAIL PROTECTED]): > Seems that Pootle would only need some profiling love. ;) Which is exactly in the projects we have...:-) signature.asc Description: Digital signature

Re: Specifications for WordForge

2006-05-24 Thread Dwayne Bailey
On Wed, 2006-05-24 at 10:04 +, Gasper Zejn wrote: > Dne sobota 20 maj 2006 13:43 je Christian Perrier napisal(a): > > Javier Sola pointed me yesterday to the current > > specifications of Wordforge. > > > > Indeed it seems that many of the ideas we've been > > exchanging around are addressed in

Re: Translation owner (was: Slides from the Debconf6 2nd BOF about i18n infrastructure)

2006-05-24 Thread cobaco (aka Bart Cornelis)
On Tuesday 23 May 2006 20:09, Dwayne Bailey wrote: > Is there a reference where all the Debian process stages are defined: > ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven. yep: http://wiki.debian.org/l10nCoordination -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) pgpja1SKhEnuf.pgp Descri

Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Michael Bramer
Hello I read your report Christian, and it is very good. My diff is empty. :-) On Tue, May 23, 2006 at 10:49:39PM +0200, Stefano Canepa wrote: > Il giorno lun, 22/05/2006 alle 18.27 -0500, Christian Perrier ha > scritto: > > Translation modules > > --- > > - Translation team

Re: ranslation owner (was: Slides from the Debconf6 2nd BOF about i18n infrastructure)

2006-05-24 Thread Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/05/2006): > Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]): > > > I don't know if there is a reference but: > > ITT = Intent To Translate (as ITP) > > RFR = Request For Review > > LCFC = Last Chance For Changes > > s/Changes/Comments > > You can add "TAF" to

Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Christian Perrier
Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]): > I think that other way to push should be consider, too. A description > was considered ok from DDTP if all three reviewers did not submit any > comment/modification. I don't exactly et your point here signature.asc Description: Digital signat

Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Christian Perrier
> >If some of the participants want to add stuff or correct me, please do > >so. Please do not add ideas that HAVE NOT been discussed at Debconf. > > :-o what do you mean? is the idea set complete? No. But this is meant to be the report of Debconf discussions, not a general report about recent i1

Re: Translation owner (was: Slides from the Debconf6 2nd BOF about i18n infrastructure)

2006-05-24 Thread Christian Perrier
Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]): > I don't know if there is a reference but: > ITT = Intent To Translate (as ITP) > RFR = Request For Review > LCFC = Last Chance For Changes s/Changes/Comments You can add "TAF" to this, which means "Work To Do" (Traduction A Faire in French"taf" b

Re: Summary of Debconf i18n activities

2006-05-24 Thread Denis Barbier
Hi, I am using a webmail and cannot send a diff, sorry. Here are two general remarks: 1. Please replace i18n by l10n everywhere. 2. Please get the facts right, this mail summarizes what has been discussed in Debconf6 by attendees, not on this list. You can for instance say that

Re: Specifications for WordForge

2006-05-24 Thread Gasper Zejn
Dne sobota 20 maj 2006 13:43 je Christian Perrier napisal(a): > Javier Sola pointed me yesterday to the current > specifications of Wordforge. > > Indeed it seems that many of the ideas we've been > exchanging around are addressed in that document. > > All of thus that are here have seen Javier's p

Re: Translation owner (was: Slides from the Debconf6 2nd BOF about i18n infrastructure)

2006-05-24 Thread Denis Barbier
On Tue, May 23, 2006 at 08:09:35PM +0200, Dwayne Bailey wrote: > Is there a reference where all the Debian process stages are defined: > ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven. Dutch http://dutch.debian.net/ and French http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/fr.by_stat

Re: Translation owner (was: Slides from the Debconf6 2nd BOF about i18n infrastructure)

2006-05-24 Thread Stefano Canepa
Il giorno mar, 23/05/2006 alle 20.09 +0200, Dwayne Bailey ha scritto: > Is there a reference where all the Debian process stages are defined: > ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven. I don't know if there is a reference but: ITT = Intent To Translate (as ITP) RFR = Request Fo