Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Not exactly. Even though the discussion in the list are not easy to
> > summarize, I have looked at the ideas you exposed youself in your
> > summary mails, and they have been mentioned during the various
> > discussions at Debconf. This is why I cons
> 1. Please replace i18n by l10n everywhere.
Ditto.
> 2. Please get the facts right, this mail summarizes
> what has been discussed in Debconf6 by attendees,
> not on this list.
Not exactly. Even though the discussion in the list are not easy to
summarize, I have looked at the idea
Quoting Gasper Zejn ([EMAIL PROTECTED]):
> Seems that Pootle would only need some profiling love. ;)
Which is exactly in the projects we have...:-)
signature.asc
Description: Digital signature
On Wed, 2006-05-24 at 10:04 +, Gasper Zejn wrote:
> Dne sobota 20 maj 2006 13:43 je Christian Perrier napisal(a):
> > Javier Sola pointed me yesterday to the current
> > specifications of Wordforge.
> >
> > Indeed it seems that many of the ideas we've been
> > exchanging around are addressed in
On Tuesday 23 May 2006 20:09, Dwayne Bailey wrote:
> Is there a reference where all the Debian process stages are defined:
> ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven.
yep: http://wiki.debian.org/l10nCoordination
--
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
pgpja1SKhEnuf.pgp
Descri
Hello
I read your report Christian, and it is very good. My diff is empty.
:-)
On Tue, May 23, 2006 at 10:49:39PM +0200, Stefano Canepa wrote:
> Il giorno lun, 22/05/2006 alle 18.27 -0500, Christian Perrier ha
> scritto:
> > Translation modules
> > ---
> > - Translation team
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/05/2006):
> Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > I don't know if there is a reference but:
> > ITT = Intent To Translate (as ITP)
> > RFR = Request For Review
> > LCFC = Last Chance For Changes
>
> s/Changes/Comments
>
> You can add "TAF" to
Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]):
> I think that other way to push should be consider, too. A description
> was considered ok from DDTP if all three reviewers did not submit any
> comment/modification.
I don't exactly et your point here
signature.asc
Description: Digital signat
> >If some of the participants want to add stuff or correct me, please do
> >so. Please do not add ideas that HAVE NOT been discussed at Debconf.
>
> :-o what do you mean? is the idea set complete?
No. But this is meant to be the report of Debconf discussions, not a
general report about recent i1
Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]):
> I don't know if there is a reference but:
> ITT = Intent To Translate (as ITP)
> RFR = Request For Review
> LCFC = Last Chance For Changes
s/Changes/Comments
You can add "TAF" to this, which means "Work To Do" (Traduction A
Faire in French"taf" b
Hi,
I am using a webmail and cannot send a diff, sorry.
Here are two general remarks:
1. Please replace i18n by l10n everywhere.
2. Please get the facts right, this mail summarizes
what has been discussed in Debconf6 by attendees,
not on this list.
You can for instance say that
Dne sobota 20 maj 2006 13:43 je Christian Perrier napisal(a):
> Javier Sola pointed me yesterday to the current
> specifications of Wordforge.
>
> Indeed it seems that many of the ideas we've been
> exchanging around are addressed in that document.
>
> All of thus that are here have seen Javier's p
On Tue, May 23, 2006 at 08:09:35PM +0200, Dwayne Bailey wrote:
> Is there a reference where all the Debian process stages are defined:
> ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven.
Dutch
http://dutch.debian.net/
and French
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/fr.by_stat
Il giorno mar, 23/05/2006 alle 20.09 +0200, Dwayne Bailey ha scritto:
> Is there a reference where all the Debian process stages are defined:
> ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven.
I don't know if there is a reference but:
ITT = Intent To Translate (as ITP)
RFR = Request Fo
14 matches
Mail list logo