Thanks very much for posting this here, JC! Very interesting. I've
forwarded a copy to the developer of LocFactoryEditor. He's also
currently looking at XML conversion.
On 04/01/2006, at 2:09 AM, JC Helary wrote:
Not specific to GUI localisation but makes a few interesting
points, besides
On 03/01/2006, at 4:25 PM, Christian Perrier wrote:
Below the announcement of the beginning of the work on Malayalam
translation of Debian Installer.
For people in debian-i18n, Malayalam is one of the 22 official
languages in India, actually a language of the Dravidian family, in
the southern
do you want to hook up
The new release for Etch has been uploaded and the version for Sarge has
been rebuilt for the website [1].
Only one translation, Traditional Chinese, was not updated. For this
translation the "old" Sarge version has been left unchanged.
Joey Hess and I have abused the tail end of the freeze to c
On 12/30/05, Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Thu, Dec 29, 2005 at 10:38:45PM +0100, Stefano Canepa wrote:
> > Il giorno gio, 29/12/2005 alle 21.11 +0100, Michael Bramer ha scritto:
> > > On Wed, Dec 21, 2005 at 02:54:19PM +0100, Stefano Canepa wrote:
> > > > > I've worked with the DD
Not specific to GUI localisation but makes a few interesting points,
besides for the fact that it is a recent study.
http://speeches.ofset.org/jrfernandez/rmll2005/
On the Translation of Educational Resources
A Critical Overview
Juan Rafael Fernández García
Copyright © 2005 Juan Rafael Fe
(CC list removed)
Quoting Arash Bijanzadeh ([EMAIL PROTECTED]):
> I am really glad to announce that Persian glyph problem now gone from d-i and
> we have readable farsi strings :)
Great news. No more excuse now for not completing the
translation...:-)
I'll try to get a few screenshots of the gr
I am really glad to announce that Persian glyph problem now gone from d-i and we have readable farsi strings :)
Thanks to all specially Christian!
Regards
Arash
8 matches
Mail list logo