On 28/12/2005, at 4:50 AM, Matthias Clasen wrote:Ok, GTK+ 2.10 will strip out a suffix of the form "(_)" inaddition to underlines, when displaying labels in toolbars. Please let me know if younotice any problems due to this. I'm sorry, I don't understand how that affects what we input as the accel
On Saturday 24 December 2005 05:52, Clytie Siddall wrote:
> On 24/12/2005, at 2:26 AM, Jacob Sparre Andersen wrote:
> >>> That is a common feature of XLIFF/TMX editors: fuzzy matching on
> >>> present translation memories.
> >>
> >> What a great featureand, for sure, XLIFF editors are the only
support for documentation translation. In short, it is _conceptually_
easier to fully localise an application (GUI/Docs in various formats)
by using an exclusively .xliff based process than by using an
exclusively .po based one.
I think this is a false statement. There are tools to handle
docu
On Tue, Dec 27, 2005 at 11:25:17AM +0900, JC Helary wrote:
>
> Generally speaking, my earlier comments on the .po format are limited
> by my lack of familiarity with the format. I apologise for any
> misunderstanding born from my mails.
>
> I think though that it is clear that .po as well as
On 27/12/2005, at 2:28 AM, Raphael Higino wrote:
I think it won't be a big deal. At least here in Brazil users tend
to think
computers interpret characters with and without accents the same
way. Well,
we know computers see such characters as completely different
symbols, but
they don't, a
On 27/12/2005, at 12:55 PM, JC Helary wrote:
* Transolution
http://transolution.python-hosting.com/
an XLIFF editor with filters for SGML based formats (HTML, XML,
Docbook, OpenOffice) and PO. It also provides a Translation Memory
server (which can use TMX files), and a tool to con
On Tue, Dec 27, 2005 at 10:48:38AM +0100, Daniel Nylander wrote:
>
> > On the other hand, which translation teams would be willing to use the
> > translation robot themselves and currently don't have the means to set it
> > up
> > themselves? Would it be useful to have a common infraestructure for
On Mon, Dec 26, 2005 at 09:43:17PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
>
> Brazilian Portuguese Team and a couple of others. You should check
> this site: http://people.debian.org/~bertol/
Thanks, I was not aware that existed. It even includes the spanish team
information (and i
> On the other hand, which translation teams would be willing to use the
> translation robot themselves and currently don't have the means to set it
> up
> themselves? Would it be useful to have a common infraestructure for that?
The Swedish team need some better coordination and this might just
9 matches
Mail list logo