Re: non-latin accelerator keys

2005-12-27 Thread Clytie Siddall
On 28/12/2005, at 4:50 AM, Matthias Clasen wrote:Ok,  GTK+ 2.10 will strip out a suffix of the form "(_)" inaddition to underlines, when displaying labels in toolbars. Please let me know if younotice any problems due to this. I'm sorry, I don't understand how that affects what we input as the accel

Re: Work on a centralized infrastructure for i18n/l10n

2005-12-27 Thread cobaco (aka Bart Cornelis)
On Saturday 24 December 2005 05:52, Clytie Siddall wrote: > On 24/12/2005, at 2:26 AM, Jacob Sparre Andersen wrote: > >>> That is a common feature of XLIFF/TMX editors: fuzzy matching on > >>> present translation memories. > >> > >> What a great featureand, for sure, XLIFF editors are the only

Re: XLIFF tools

2005-12-27 Thread JC Helary
support for documentation translation. In short, it is _conceptually_ easier to fully localise an application (GUI/Docs in various formats) by using an exclusively .xliff based process than by using an exclusively .po based one. I think this is a false statement. There are tools to handle docu

Re: XLIFF tools

2005-12-27 Thread Keld J|rn Simonsen
On Tue, Dec 27, 2005 at 11:25:17AM +0900, JC Helary wrote: > > Generally speaking, my earlier comments on the .po format are limited > by my lack of familiarity with the format. I apologise for any > misunderstanding born from my mails. > > I think though that it is clear that .po as well as

Re: non-latin accelerator keys

2005-12-27 Thread Clytie Siddall
On 27/12/2005, at 2:28 AM, Raphael Higino wrote: I think it won't be a big deal. At least here in Brazil users tend to think computers interpret characters with and without accents the same way. Well, we know computers see such characters as completely different symbols, but they don't, a

Re: XLIFF tools

2005-12-27 Thread Clytie Siddall
On 27/12/2005, at 12:55 PM, JC Helary wrote: * Transolution http://transolution.python-hosting.com/ an XLIFF editor with filters for SGML based formats (HTML, XML, Docbook, OpenOffice) and PO. It also provides a Translation Memory server (which can use TMX files), and a tool to con

Re: Translation coordination robot, who?

2005-12-27 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, Dec 27, 2005 at 10:48:38AM +0100, Daniel Nylander wrote: > > > On the other hand, which translation teams would be willing to use the > > translation robot themselves and currently don't have the means to set it > > up > > themselves? Would it be useful to have a common infraestructure for

Re: Translation coordination robot, who?

2005-12-27 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Mon, Dec 26, 2005 at 09:43:17PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Brazilian Portuguese Team and a couple of others. You should check > this site: http://people.debian.org/~bertol/ Thanks, I was not aware that existed. It even includes the spanish team information (and i

Re: Translation coordination robot, who?

2005-12-27 Thread Daniel Nylander
> On the other hand, which translation teams would be willing to use the > translation robot themselves and currently don't have the means to set it > up > themselves? Would it be useful to have a common infraestructure for that? The Swedish team need some better coordination and this might just