Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Martin Quinson
On Thu, Jun 16, 2005 at 04:49:40PM -0300, Otavio Salvador wrote: > > "martin" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > martin> Juste a stupid idea: I know Christian is dreaming of > martin> setting up a pootle server on debian machines to ease > martin> translation works.

Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Christian Perrier
Quoting Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]): > I didn't know about this project. Do you have some more > information about it? Is someone working to have it packaged? How > dificult is it's installation? Martin, I and Clytie are subscribed to the Pootle development mailing list ([EM

Re: Comments

2005-06-16 Thread Clytie Siddall
On 17/06/2005, at 5:31 AM, Denis Barbier wrote: Translators can add any comment into PO files, po-debconf won't touch them. That's a relief: thanks, Denis. I thought I was going to have to start putting translator comments in bottles and throwing them out the window... from Clytie (vi-VN

Re: Help needed with DDTP strcture (Pootle)

2005-06-16 Thread Clytie Siddall
On 17/06/2005, at 5:19 AM, Otavio Salvador wrote: martin> Juste a stupid idea: I know Christian is dreaming of martin> setting up a pootle server on debian machines to ease martin> translation works. What about using pootle for the martin> interface? I didn't know about th

Re: English double spaces after punctuation, was: About dpkg translation, please consider i18n when choosing words

2005-06-16 Thread Olaf Meeuwissen
MJ Ray <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Clytie wrote: >> Double spaces are not valid in English. I have no idea why they =20 >> are used in some .po files. I always remove them. > > They are taught in English schools and regarded as pretty > usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt p

Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Otavio Salvador
> "daniel" == Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> Could you please send comments to this proposal? >> daniel> I didn't understand the need of the tool "check-file". daniel> A file that needs some review is a file that has 0 or 1 daniel> sign header (ok?)

Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Daniel Macêdo Batista
Em 16/6/2005, "Otavio Salvador" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: >Hello folks, Hi Otavio, [...] > >The checking process will be: > > - Each file must be review twice to be able to go to the trunk; > > - Each reviewer should add a review header line: > > # Sign-off: Otavio Salvador Date: 2005-06

Re: Comments

2005-06-16 Thread Denis Barbier
On Thu, Jun 16, 2005 at 08:25:46AM +0200, Christian Perrier wrote: > > Where are we supposed to put our comments (not developer comments, > > translator comments to each other)? > > I never really try to check whether po-debconf discard existing > comments or not. Translators can add any commen

systemware, teachware and artware from sixty dollrs

2005-06-16 Thread Remedied B. Exhort
www.b0xqwabhf4biqub.potboydomhf.com doriennes mais sous portion, sur. amassées pressurons man{oe}uvreriez sans gâcheuses au-dessus ce égaliseront vers personnifiiez. de chêne les poncif au-dessus préfiguriez réinvestît mais cela enterrerons bougainvilliers du pelotonnent. pour garées devant ce s

Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Otavio Salvador
> "martin" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: martin> On Thu, Jun 16, 2005 at 10:40:20AM -0300, Otavio Salvador martin> wrote: >> The server uses some code written on Perl to collect the >> tranlations and send them to translators via a mail >> gateway. This part

Re: Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Martin Quinson
On Thu, Jun 16, 2005 at 10:40:20AM -0300, Otavio Salvador wrote: > The server uses some code written on Perl to collect the tranlations > and send them to translators via a mail gateway. This part of the > system works well but was operating on some Debian machines which were > compromised in Nove

Help needed with DDTP strcture

2005-06-16 Thread Otavio Salvador
Hello folks, Along with a few other localisation-involved people, I am trying to have DDTP structure working again we are very near of it but we'll need your help. For those who are unaware, the DDTP is the Debian Descriptions Translation Project, aimed at offering a structure for Debian packages

Re: English double spaces after punctuation, was: About dpkg translation, please consider i18n when choosing words

2005-06-16 Thread MJ Ray
Clytie wrote: > Sorry for the confusion: I should have been more specific. I was =20 > talking about teaching the language itself, not typing. [...] Well, the text we're using is typed text. In handwriting, many English will leave a longer break after . than , still. > Speaking of groff, are you

Re: Some corrections for english Release Notes 1.61

2005-06-16 Thread Frans Pop
On Thursday 16 June 2005 09:28, Luca Brivio wrote: > row 1138: > - the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade > to a 2.6 > + the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade > to a 2.6 > > row 1200: > - As mentioned above, in may cases without > +

Re: English double spaces after punctuation, was: About dpkg translation, please consider i18n when choosing words

2005-06-16 Thread Clytie Siddall
On 16/06/2005, at 8:24 PM, MJ Ray wrote: They are taught in English schools and regarded as pretty usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt puts two spaces by default. Publishers often want "uniform spacing," but then you get some like Elsevier (big journals publisher) that hav

English double spaces after punctuation, was: About dpkg translation, please consider i18n when choosing words

2005-06-16 Thread MJ Ray
Clytie wrote: > Double spaces are not valid in English. I have no idea why they =20 > are used in some .po files. I always remove them. They are taught in English schools and regarded as pretty usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt puts two spaces by default. Publishers often w

Re: Comments

2005-06-16 Thread Clytie Siddall
On 16/06/2005, at 3:55 PM, Christian Perrier wrote: Where are we supposed to put our comments (not developer comments, translator comments to each other)? I never really try to check whether po-debconf discard existing comments or not. Denis? (CC'ed to get attention on the thread in case yo

Some corrections for english Release Notes 1.61

2005-06-16 Thread Luca Brivio
row 1138: -the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade to a 2.6 +the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade to a 2.6 row 1200: - As mentioned above, in may cases As mentioned above, in many cases Since there is no &oldreleasename; of &d

Some corrections for english Release Notes 1.61

2005-06-16 Thread Luca Brivio
row 1138: -the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade to a 2.6 +the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade to a 2.6 row 1200: - As mentioned above, in may cases As mentioned above, in many cases Since there is no &oldreleasename; of &d