On Thu, Jun 16, 2005 at 04:49:40PM -0300, Otavio Salvador wrote:
> > "martin" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> martin> Juste a stupid idea: I know Christian is dreaming of
> martin> setting up a pootle server on debian machines to ease
> martin> translation works.
Quoting Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]):
> I didn't know about this project. Do you have some more
> information about it? Is someone working to have it packaged? How
> dificult is it's installation?
Martin, I and Clytie are subscribed to the Pootle development mailing list
([EM
On 17/06/2005, at 5:31 AM, Denis Barbier wrote:
Translators can add any comment into PO files, po-debconf won't touch
them.
That's a relief: thanks, Denis.
I thought I was going to have to start putting translator comments in
bottles and throwing them out the window...
from Clytie (vi-VN
On 17/06/2005, at 5:19 AM, Otavio Salvador wrote:
martin> Juste a stupid idea: I know Christian is dreaming of
martin> setting up a pootle server on debian machines to ease
martin> translation works. What about using pootle for the
martin> interface?
I didn't know about th
MJ Ray <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Clytie wrote:
>> Double spaces are not valid in English. I have no idea why they =20
>> are used in some .po files. I always remove them.
>
> They are taught in English schools and regarded as pretty
> usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt p
> "daniel" == Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> Could you please send comments to this proposal?
>>
daniel> I didn't understand the need of the tool "check-file".
daniel> A file that needs some review is a file that has 0 or 1
daniel> sign header (ok?)
Em 16/6/2005, "Otavio Salvador" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
>Hello folks,
Hi Otavio,
[...]
>
>The checking process will be:
>
> - Each file must be review twice to be able to go to the trunk;
>
> - Each reviewer should add a review header line:
>
> # Sign-off: Otavio Salvador Date: 2005-06
On Thu, Jun 16, 2005 at 08:25:46AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Where are we supposed to put our comments (not developer comments,
> > translator comments to each other)?
>
> I never really try to check whether po-debconf discard existing
> comments or not.
Translators can add any commen
www.b0xqwabhf4biqub.potboydomhf.com
doriennes mais sous portion, sur. amassées pressurons man{oe}uvreriez sans
gâcheuses au-dessus ce égaliseront vers personnifiiez.
de chêne les poncif au-dessus préfiguriez réinvestît mais cela enterrerons
bougainvilliers du pelotonnent.
pour garées devant ce s
> "martin" == Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
martin> On Thu, Jun 16, 2005 at 10:40:20AM -0300, Otavio Salvador
martin> wrote:
>> The server uses some code written on Perl to collect the
>> tranlations and send them to translators via a mail
>> gateway. This part
On Thu, Jun 16, 2005 at 10:40:20AM -0300, Otavio Salvador wrote:
> The server uses some code written on Perl to collect the tranlations
> and send them to translators via a mail gateway. This part of the
> system works well but was operating on some Debian machines which were
> compromised in Nove
Hello folks,
Along with a few other localisation-involved people, I am trying to
have DDTP structure working again we are very near of it but we'll
need your help.
For those who are unaware, the DDTP is the Debian Descriptions
Translation Project, aimed at offering a structure for Debian packages
Clytie wrote:
> Sorry for the confusion: I should have been more specific. I was =20
> talking about teaching the language itself, not typing. [...]
Well, the text we're using is typed text. In handwriting,
many English will leave a longer break after . than , still.
> Speaking of groff, are you
On Thursday 16 June 2005 09:28, Luca Brivio wrote:
> row 1138:
> - the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade
> to a 2.6
> + the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade
> to a 2.6
>
> row 1200:
> - As mentioned above, in may cases without
> +
On 16/06/2005, at 8:24 PM, MJ Ray wrote:
They are taught in English schools and regarded as pretty
usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt puts
two spaces by default. Publishers often want "uniform spacing,"
but then you get some like Elsevier (big journals publisher)
that hav
Clytie wrote:
> Double spaces are not valid in English. I have no idea why they =20
> are used in some .po files. I always remove them.
They are taught in English schools and regarded as pretty
usual. At least, schools who still teach typing. Even fmt puts
two spaces by default. Publishers often w
On 16/06/2005, at 3:55 PM, Christian Perrier wrote:
Where are we supposed to put our comments (not developer comments,
translator comments to each other)?
I never really try to check whether po-debconf discard existing
comments or not.
Denis?
(CC'ed to get attention on the thread in case yo
row 1138:
-the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade
to a 2.6
+the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade
to a 2.6
row 1200:
- As mentioned above, in may cases As mentioned above, in many cases Since there is no &oldreleasename; of &d
row 1138:
-the older stable Linux kernel series. You may wish to upgrade
to a 2.6
+the older stable Linux kernel series, you may wish to upgrade
to a 2.6
row 1200:
- As mentioned above, in may cases As mentioned above, in many cases Since there is no &oldreleasename; of &d
19 matches
Mail list logo