> La configuration du paquet "${pkg}" sera modifiée.
Hoorray for the new member of the French l10n team:-)
signature.asc
Description: Digital signature
On Thu, Aug 24, 2006 at 11:41:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> But, if pkg=apache, this becomes:
>
> La configuration de apache sera modifiée.
>
> While it should be:
>
> La configuration d'apache sera modifiée.
True. But then, in most languages this can be worked around by using
differen
> Which can probably be worked around as
>
> La configuration du paquet «${pkg}» sera modifiée.
>
> or a similar construction, no?
Absolutely.
I actually changed the fr.po file in dbconfig-common SVN so that
"database fo ${pkg}" which was translated to "base de données de
${pkg}" is now "bas
On Thu, Aug 24, 2006 at 11:41:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> For instance, in French, translating this:
> The configuration of ${pkg} will be changed
> Becomes:
> La configuration de ${pkg} sera modifiée.
> If pkg=mysql, this becomes:
> La configuration de mysql sera modifiée.
> But,
> A package name should be treated as a literal, of course, regardless of
> language. While in some languages the particulars of a package name may
> trigger inflection of surrounding words, we've been using this form for PHP
> debconf templates for years now and I haven't had any complaints from
On Thu, Aug 24, 2006 at 09:05:38AM +0200, sean finney wrote:
> i have a package (dbconfig-common), which via debconf's register
> system shares a set of pre-defined templates between any number of
> packages that use it. to customize these questions and make them
> as generic as possible for trans
6 matches
Mail list logo