Re: Debian Handbook 翻译流程?

2016-03-23 文章 毛慶禎
Hi, 可以做个 PDF 档案吗?即使还没有 100% 译完。 On Thu, 24 Mar 2016 04:33:49 +, Emfox Zhou wrote > 请参考 http://wiki.nanjinglug.org/DebianHandBook-zh_CN > > On Thu, Mar 24, 2016, 11:28 AM chateau Xiao > wrote: > > > 目前翻译的总体进度是怎样了呢?还有哪些部分还没全部完成的呢? > > Wishing you all the best. . . . Mao

Re: Debian Handbook 翻译流程?

2016-03-23 文章 Emfox Zhou
请参考 http://wiki.nanjinglug.org/DebianHandBook-zh_CN On Thu, Mar 24, 2016, 11:28 AM chateau Xiao wrote: > 目前翻译的总体进度是怎样了呢?还有哪些部分还没全部完成的呢? >

Re: Debian Handbook 翻译流程?

2016-03-23 文章 Emfox Zhou
Hello. 感谢不辞辛劳地搜索并整理相关材料,我来说明以下几点: 1. Gitcafe, Debian git, weblate 及po文件提交的方式均由我建立或者提交,目前相关的权限我也都还有; 2. wiki页面是当时没有方便的协调渠道时得到南京LUG大力支持临时建立的,以后可以换地方也可以继续用; 3. gitcafe的内容一有更新我就会同步commit 到 debian git 这边,所以应该内容是一致的,并不用担心; 4. weblate 是原书作者后来(在git仓库之后)提出的更新更方便的协作方式,建议采用,一是翻译者不一定是程序员,git门槛略高,二是网页形式方便少量贡献内容

Debian Handbook 翻译流程?

2016-03-23 文章 YANG Boyuan
Hi all, 近日才注意到了 Debian Handbook[1] 这个优秀的协作项目,先前从未听说,甚是惭愧。根据网站介绍,简体中文版本也为正式发布版本之一,然而时至今日(2016年3月)发现翻译已停滞整一年[2],甚是可惜。我梳理了一下当前的翻译流程,望大家能参考并再次积极参与其中,如有错误也请指正: 目前官方推荐的翻译版本(分支)是 jessie/master,顾名思义是 jessie 配套的文档。 要参与翻译内容,应当首先阅读正式贡献说明[3]和仓库中的 README.translators 文件[4]。观察看来中文部分的协作邮件列表应当为本列表(debian-chinese