Re: Debian Administrator's Handbook 的翻译计划

2015-11-27 文章 Alpha Cheng
1. 我们需要一个人来协调翻译 2. 这个版本的翻译还没有同 Raphael 确认过 3. Raphael 有印刷成纸质书本的打算,日本语翻译使用的是 LaTeX,我们用什么也值得商榷 2015-11-27 6:08 GMT-05:00 Rui Zhang : > Dear all, > > 谢谢大家的讨论,不过目前看来大家的意见并不统一。 > 实际上这个项目有git库 > ,目前的操作方案是向协调人认领、进行翻译再合并到上游。 > 我是想利用Pootle实现让更多的人参与到翻译中:例如在Poo

Re: Debian Administrator's Handbook 的翻译计划

2015-11-27 文章 Rui Zhang
Dear all, 谢谢大家的讨论,不过目前看来大家的意见并不统一。实际上这个项目有git库,目前的操作方案是向协调人认领、进行翻译再合并到上游。我是想利用Pootle实现让更多的人参与到翻译中:例如在Pootle里可以对翻译的语段进行“建议”,甚至未注册用户都有“建议”的权限。毕竟大家平时时间都有限,如果一个人认领一整章的话可能因为各种各样的原因导致进度停滞,这样效率就没有那么高了。以上是我个人的想法。 其实使用Pootle和使用git是可以兼容的。如果有朋友对Pootle这种方式比较认同的话,可以向协调人认领一部分,然后在Pootle上进行翻译,再将PO档下载下来做一次commit。 R

Re: Debian Administrator's Handbook 的翻译计划

2015-11-27 文章 mudongliang
On 11/26/2015 08:55 PM, Never Min wrote: > Dear All, > > 如果面向一般人员可以用 transifex: > https://www.transifex.com/ > > 如果面向有些技术背景的我们, 直接使用 github, > 这样才有机会一直接力下去. 其实我也比较赞成把这个库放到github上面,这样可以增加其知名度,更方便大家进行贡献! > > 谢谢 > > > -Never > > 2015-11-26 20:21 GMT+08:00 Rui Zhang : >> Hi all, >> >> 我刚刚用Pootle搭建了一个