On 10/25/08, Ji ZhengYu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008/10/25 Lave <[EMAIL PROTECTED]>:
>> 另外,flavor不知怎么翻译,请大家指点。
>
> flavor 原意为"调味料,佐料"的意思。
> 这里可以翻译成 "特性/形式/风格"等等。
> 比如 flaver 386 replaced by 486,用486形式的代码替换386形式的代码
> smp flavor(内核)smp 特性
这样似乎通顺,谢谢!
>
> 仅供参考
>
> --
> Regards,
>
> G
>
--
请问,在 双核 SMP linux里面怎么将一个线程 固定在一个固定内核上?
--
From: "Ji ZhengYu" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, October 25, 2008 12:48 PM
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Cc:
Subject: Re: Fwd: Call for translations (Debian 5.0 "lenny" release notes)
> 2008/10/25 Lave <[E
2008/10/25 Ji ZhengYu <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/10/25 Lave <[EMAIL PROTECTED]>:
>> 另外,flavor不知怎么翻译,请大家指点。
>
> flavor 原意为"调味料,佐料"的意思。
> 这里可以翻译成 "特性/形式/风格"等等。
> 比如 flaver 386 replaced by 486,用486形式的代码替换386形式的代码
> smp flavor(内核)smp 特性
>
> 仅供参考
>
I will process these translations in this evening.
2008/10/25 Lave <[EMAIL PROTECTED]>:
> 另外,flavor不知怎么翻译,请大家指点。
flavor 原意为"调味料,佐料"的意思。
这里可以翻译成 "特性/形式/风格"等等。
比如 flaver 386 replaced by 486,用486形式的代码替换386形式的代码
smp flavor(内核)smp 特性
仅供参考
--
Regards,
G
whats-new.po 翻译完了,第一次,肯定有不少问题,请大家帮忙校对。
另外,flavor不知怎么翻译,请大家指点。
谢谢!
On 10/25/08, Deng Xiyue <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sat, Oct 25, 2008 at 02:54:25AM +0800, Deng Xiyue wrote:
>> On Thu, Oct 23, 2008 at 01:13:39AM +0800, Deng Xiyue wrote:
>> > On Wed, Oct 22, 2008 at 08:33:40AM +0800, LI Daob
On Sat, Oct 25, 2008 at 02:54:25AM +0800, Deng Xiyue wrote:
> On Thu, Oct 23, 2008 at 01:13:39AM +0800, Deng Xiyue wrote:
> > On Wed, Oct 22, 2008 at 08:33:40AM +0800, LI Daobing (李道兵) wrote:
> > >
> > > -- Forwarded message --
> > > From: W. Martin Borgert <[EMAIL PROTECTED]>
> >
6 matches
Mail list logo