Re: 熟悉 awk 的同志 帮个忙

2005-07-23 文章 Ming Hua
On Sun, Jul 24, 2005 at 11:16:27AM +0800, "肖盛文(Faris Xiao)" wrote: > > http://qref.sourceforge.net/Debian/reference/ch-program.en.html#s-awk > > 该文档里面的 awk 程序的例子可能比较旧了,我在本地测试的时候,报错。 > > awk: ./awk2.sh:17: " where:\n" \ > awk: ./awk2.sh:17: ^ backslash not last character on line 第 17 行的最后确实有一个多余

Re: 熟悉 awk 的同志 帮个忙

2005-07-23 文章 Ming Hua
On Sun, Jul 24, 2005 at 11:16:27AM +0800, "肖盛文(Faris Xiao)" wrote: > > http://qref.sourceforge.net/Debian/reference/ch-program.en.html#s-awk > > 该文档里面的 awk 程序的例子可能比较旧了,我在本地测试的时候,报错。 我在 sarge 中用 mawk (1.3.3-11) 在 C locale 下测试没有任何问题: --- 8< --- [EMAIL PROTECTED] ~/Temp]$ cat a Ming Hua mortal Li

熟悉 awk 的同志帮个忙

2005-07-23 文章 肖盛文(Faris Xiao)
http://qref.sourceforge.net/Debian/reference/ch-program.en.html#s-awk 该文档里面的 awk 程序的例子可能比较旧了,我在本地测试的时候,报错。 awk: ./awk2.sh:17: " where:\n" \ awk: ./awk2.sh:17: ^ backslash not last character on line 我把此程序的第一行改成 #!/usr/bin/mawk -f 后,程序在执行过程中没有错误, 但是输出结果异常。 debian:~/bash#cat a.txt a a a b b b fa

Re: [qref] append.sgml 更新翻译完成。

2005-07-23 文章 肖盛文(Faris Xiao)
Shixin Zeng wrote: 肖盛文(Faris Xiao) wrote: To the extent Osamu Aoki considered within the fair quotation stature, many parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective of this document. 我目前暂且翻

Re: [qref] append.sgml 更新翻译完成。

2005-07-23 文章 Shixin Zeng
肖盛文(Faris Xiao) wrote: 非常感谢各位的意见。 To the extent Osamu Aoki considered within the fair quotation stature, many parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective of this document. 我目前暂且翻译如下:

Re: [qref] append.sgml 更新翻译完成。

2005-07-23 文章 肖盛文(Faris Xiao)
非常感谢各位的意见。 To the extent Osamu Aoki considered within the fair quotation stature, many parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective of this document. 我目前暂且翻译如下: 在 Osamu Aoki 认为不超出合理引用的范围

Re: 关于 qref.sf.net 的中文翻译

2005-07-23 文章 LI Daobing
On 7/22/05, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, Jul 22, 2005 at 10:19:15AM +0800, Jianyu wrote: > > > > 你道歉我也道歉:)其实我也觉得18030太不适当,直接兼容utf8最好了,何必 > > 自己做一套呢。 > > GB2312 在 UTF-8 之前啊。而 UTF-8 和 GB 系列不兼容。 > 我觉得我们做的是简体中文版,而不是中国版,所以GB18030强制标准我们可以不管。而且我记得标准只是说强制支持(也就是说locales包支持就可以了),并没有说文档强制用某