Re: Re:请问:shell应该如何翻 译?

2005-05-04 文章 efan
Hello, Yu Guanghui 只叫外壳我觉得可能会让刚接触的人产生疑惑,叫做“操作界面”是不是好点? === At 2005-05-04 11:12:28 you wrote: === >Shell一般都不翻译,一定要翻译的话,我觉得直译成外壳就很贴切。 > >SuperMMX wrote: >> Hi, QiuQi >> >> On Wed, 04 May 2005 02:36:31 +0800 >> QiuQi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> >>>我觉得可以翻译成命令执行脚本,或者简称脚本。

Re:我建立了一个mirror

2005-05-04 文章 liushiwei
每天一次,所有平台,所有发行版. 开放rsync和http 访问 在 2005年5月2日 星期一 19:51,hiei 写道: > 更新频率如何?包括了那些体系? > > 在05-5-2,liushiwei<[EMAIL PROTECTED]> 写道: > > > deb http://debian.anheng.com.cn/debian sarge main contrib non-free > > deb-src http://debian.anheng.com.cn/debian sarge main contrib non-free > > > > 地点在山东网通,已经4

debian-chinese-gb@lists.debian.org

2005-05-04 文章 liushiwei
在我的dell -l410本本上面,其他的都已经可以了,唯一一点问题就是显卡是用vesa模式来启动xfree86,KDE 下面是dmesg关于显卡部分的测试,我需要怎么做才可以让显卡驱动起来? agpgart: Detected an Intel 915GM Chipset. agpgart: Maximum main memory to use for agp memory: 196M agpgart: Detected 7932K stolen memory. agpgart: AGP aperture is 256M @ 0xc000

我在本地计算机也rsync了一份mirror

2005-05-04 文章 liushiwei
为了本机玩着方便,我在本本上面也同步了一份镜像,只mirror了i386部分,但是还是占用了17G, 怎么才可以只镜像sarge这一个呢? 我的rsync的脚本的见附件. anonftpsync Description: application/shellscript